Line 61: |
Line 61: |
| | | |
| | | |
− | At the top of the compose screen, your available options include the ability to spell-check the message in your language of choice, or to cancel, save a draft or send the message.
| + | En haut de l'écran de composition, vos options disponibles incluent la possibilité de vérifier l'orthographe du message dans la langue de votre choix, d'annuler, d'enregistrer un brouillon ou envoyer le message.<br /> |
− | En haut de l'écran de composition, vos options disponibles incluent la possibilité de vérifier l'orthographe du message dans la langue de votre choix, ou d'annuler, enregistrer un brouillon ou envoyer le message.<br /> | |
| | | |
− | If you choose to save a draft, your message will be saved in a folder called drafts . You may later retrieve this message by using the popup menu in the upper left corner to switch to the "drafts" folder.
| + | Si vous choisissez d'enregistrer un projet, votre message sera enregistré dans un dossier appelé brouillons ou drafts. Vous pouvez ensuite récupérer ce message en utilisant le menu déroulant dans le coin supérieur gauche pour basculer vers le dossier "brouillons". |
| + | Ci-dessous les champs des e-mail familiers pour vous. Au bas de la page, le menu de commandes est répétée pour votre commodité.<br /> |
| | | |
− | Below that are the familiar email fields for you to fill out. At the bottom of the page, the menu of commands is repeated for your convenience.
| + | ===Lecture des messages=== |
− | | + | Pour lire un message, cliquez sur les champs "De" ou sur le sujet du message. Vous devriez voir un écran similaire à celui ci-dessous.<br /> |
− | ===Reading Messages=== | |
− | To read a message, click on the From or Subject fields of the message. You should see a screen similar to the one below.
| |
| | | |
| [[Image:Webmail_read1.png]] | | [[Image:Webmail_read1.png]] |
| | | |
− | You now have several options. You can:
| + | Vous avez maintenant plusieurs options. Vous pouvez: |
− | *Delete the message. | + | * Supprimer le message. |
− | *Reply only to the sender. | + | * Répondre uniquement à l'expéditeur. |
− | *Reply to all of the original recipients. | + | * Répondre à tous les destinataires d'origine. |
− | *Forward the message to someone else. | + | * Transférer le message à quelqu'un d'autre. |
− | *Bounce the message to another person (similar to "Forward" but without providing you the opportunity to comment). *5 | + | * Rediriger le message à une autre personne (similaire à "Transmettre", mais sans vous donner la possibilité de commenter). [[*5]] |
− | *Save As - save the message to a text file. | + | * Enregistrer sous - enregistrer le message dans un fichier texte. |
| | | |
− | By clicking on the Reply button, you will be able to enter a reply window such as that shown below. Notice that the original message text is "quoted" with a ">" character in front of it. At this point, you can type more text or edit existing text, add or delete recipients, spell-check the message and do anything else that you could do in a normal compose window. Again, you can choose to cancel the message, save a draft or send the message.
| + | En cliquant sur le bouton Répondre, vous allez afficher une fenêtre de réponse tel que celle représenté ci-dessous. Notez que le texte du message d'origine est "cité" avec un caractère ">" en face d'elle. À ce stade, vous pouvez taper plus de texte ou modifier un texte existant, ajouter ou supprimer des destinataires, vérifier l'orthographe du message et faire toutes les autre chose que vous pourriez faire dans une fenêtre normale de composition. Encore une fois, vous pouvez choisir d'annuler le message, enregistrer un brouillon ou envoyer le message. |
| | | |
| [[Image:Webmail_reply1.png]] | | [[Image:Webmail_reply1.png]] |
| | | |
| | | |
− | [[#5]] In fact, the bounce command will send the message on to a third-party without indicating that you were the one forwarding it. So if "ffrog" sent a message to the "sales" group (of which you are a member) and you then bounced it to another user, that user would see the message coming from "ffrog" and going to "sales", but your name would not appear anywhere in the visible headers. Compare that to a "forward" command where the recipient knows you are the person forwarding the message. | + | [[#5]] En fait, la commande de redirection enverra le message à un tiers sans indiquer que vous étiez la personne qui le transmet. Donc, si "ffrog" a envoyé un message au groupe des «ventes» (dont vous êtes membre) et si vous le rediriger à un autre utilisateur, ce dernier verra le message venant de "ffrog» vers le groupe «ventes», mais votre nom ne figure nulle part dans les en-têtes visibles, alors qu'avec la commande "Transmettre" le destinataire sait que vous êtes la personne transmettant le message.<br /> |
| | | |
− | ===Deleting Messages=== | + | ===Suppression des messages=== |
| You can delete a message while reading it, as mentioned previously, or you can delete a message - or a group of messages - from the Inbox view. | | You can delete a message while reading it, as mentioned previously, or you can delete a message - or a group of messages - from the Inbox view. |
| | | |