Changes

From SME Server
Jump to navigationJump to search
266 bytes added ,  01:28, 23 April 2008
reorder
Line 1: Line 1:  
{{Languages|Translations}}
 
{{Languages|Translations}}
   −
== Latest news about pootle translations ==
+
== Translating with Pootle ==
 +
SME Server Supports a dozen languages. See http://translate.contribs.org/ for the current list.
 +
 
 +
To translate to another language, [http://bugs.contribs.org/enter_bug.cgi?product=SME%20Server%20Translations raise a bug] in the bug tracker to let us know you would like to start.
 +
 
 +
== Pootle for translators ==
 +
Register and login at http://translate.contribs.org  and you can begin with the translations.
 +
 
 +
Please '''DON'T''' use automatic nor machine generated translations. These are '''BAD''' quality. Leave human translators them make its work!
 +
 
 +
=== Language Responsible's ===
 
Because we have detected some bad edits to the existing translated languages, we resolved to restrict direct translation at the Pootle. Instead of translate (Send) you can Suggest only, and a translator responsible accept or decline the suggestions.
 
Because we have detected some bad edits to the existing translated languages, we resolved to restrict direct translation at the Pootle. Instead of translate (Send) you can Suggest only, and a translator responsible accept or decline the suggestions.
   Line 9: Line 19:     
Then you can translate directly your strings clicking at the "Send" button, and review the suggestions made for other translators. You can accept or decline the suggestions.
 
Then you can translate directly your strings clicking at the "Send" button, and review the suggestions made for other translators. You can accept or decline the suggestions.
  −
== Language Responsible's ==
      
{{Note box|To be a language responsible, you must create a bug as described above. Then we will grant "translate" access for you. If you are the first language responsible, you have the responsibility to accept other language responsible people based on the quality of his or hers translations.}}
 
{{Note box|To be a language responsible, you must create a bug as described above. Then we will grant "translate" access for you. If you are the first language responsible, you have the responsibility to accept other language responsible people based on the quality of his or hers translations.}}
Line 56: Line 64:  
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  −
== Translating with Pootle ==
  −
SME Server Supports English, French, German, Spanish, Italian and Swedish.
  −
  −
Other Languages are in progress
  −
  −
To translate to another language, [http://bugs.contribs.org/enter_bug.cgi?product=SME%20Server%20Translations raise a bug] in the bug tracker to let us know you would like to start.
  −
  −
=== Pootle for translators ===
  −
Register and login at http://translate.contribs.org  and you can begin with the translations.
  −
  −
Please '''DON'T''' use automatic nor machine generated translations. These are '''BAD''' quality. Leave human translators them make its work!
  −
      
==== Untranslated words ====
 
==== Untranslated words ====
Line 133: Line 128:  
You can select your language and projects to see shortcuts at your home page.
 
You can select your language and projects to see shortcuts at your home page.
    +
== Considerations ==
 +
 +
* Not use colloquial terms. Only formal XXX-LANG.
 +
* Review the orthographic errors. A very simple way is to use Firefox with the installed XXX-LANG dictionary.
 +
* Verify the translation in the context.
 +
* Not to be brief words. Ej. "Ud." instead of "Usted" (Spanish example)
 +
* The subscripts "_" in Pootle indicate a space in target.
 +
* Not to add capital letters in where in English they are not it. Ej. "Web page" must be translated like "Página web" and not like "Página Web" (Spanish example). The intention is to translate and not to invent. For it we must be exact although it demands much greater time the translation.
 +
* Any discussion or doubts or interchange of ideas can be made at the tab "discussion" in the top part of this page. Indent the answers adding two points at the beginning of each new line.
 +
* IMPORTANT. If at the moment of an installation or modification of the adjustments of SME Server it detects an inexact translation or that one does not adjust to the context, please, takes note precise from the same one and in where it found it, soon to correct it. If you want you can fix at http://translate.contribs.org. Does not let save the opportunity to correct.
    
=== Pootle for developers ===
 
=== Pootle for developers ===
Line 140: Line 145:  
You then apply this to the rpm to add the new translations or update the existing ones.  
 
You then apply this to the rpm to add the new translations or update the existing ones.  
   −
'''We need a few volunteers to apply these patches''', say weekly, or more or less as the need arises, it isn't difficult and we will guide you.
+
'''We need a few volunteers to apply these patches to smecontribs''', say weekly, or more or less as the need arises, it isn't difficult and we will guide you.
 +
 
 +
Language rpms for the base rpms are generated less frequently.
 +
If you would like to check your translating work you can apply the daily patch to the smeserver-locale .src.rpm to create your own rpm. Everyone has read access to smeserver cvs and you would basically follow the instructions at [[:Package_Modification]], ask if you need help.
    
* The English locale file is used as the Pootle template. Other languages are edited/translated at Pootle.
 
* The English locale file is used as the Pootle template. Other languages are edited/translated at Pootle.
Line 147: Line 155:     
* <nowiki>Make your original FM file XML strict. Always close the opened tags (<i>...</i>). Use the same caps for tags (<b> is not equal to <B>). </nowiki>
 
* <nowiki>Make your original FM file XML strict. Always close the opened tags (<i>...</i>). Use the same caps for tags (<b> is not equal to <B>). </nowiki>
  −
  −
  −
=== Considerations for XXX-LANGUAGE translators ===
  −
  −
* Not use colloquial terms. Only formal XXX-LANG.
  −
* Review the orthographic errors. A very simple way is to use Firefox with the installed XXX-LANG dictionary.
  −
* Verify the translation in the context.
  −
* Not to be brief words. Ej. "Ud." instead of "Usted" (Spanish example)
  −
* The subscripts "_" in Pootle indicate a space in target.
  −
* Not to add capital letters in where in English they are not it. Ej. "Web page" must be translated like "Página web" and not like "Página Web" (Spanish example). The intention is to translate and not to invent. For it we must be exact although it demands much greater time the translation.
  −
* Any discussion or doubts or interchange of ideas can be made at the tab "discussion" in the top part of this page. Indent the answers adding two points at the beginning of each new line.
  −
* IMPORTANT. If at the moment of an installation or modification of the adjustments of SME Server it detects an inexact translation or that one does not adjust to the context, please, takes note precise from the same one and in where it found it, soon to correct it. If you want you can fix at http://translate.contribs.org. Does not let save the opportunity to correct.
       

Navigation menu