Translations/fr

From SME Server
Revision as of 22:01, 30 June 2021 by Gieres (talk | contribs) (→‎Pootle pour les développeurs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search


Traduction avec Pootle

Le serveur Koozali SME prend en charge plus d'une douzaine de langues. Voir la liste courante ici.

Pour ajouter une langue, ouvrez un bogue dans le bug tracker pour informer que vous voulez ouvrir cette langue.

Tutoriel vidéo de Pootle

Si vous voulez regarder une vidéo sur le fonctionnement de Pootle, regardez http://www.youtube.com/watch?v=u6tDUQv3huU

Traducteurs

Devenir un traducteur de Koozali SME

Suite à de nombreuses erreurs de traduction au sein des langages principaux, il a été décidé de restreindre l'accès à la traduction directe. Vous pouvez désormais seulement « suggérer » une traduction qui sera ensuite contrôlée par un responsable dans votre langue avant publication « envoi ».

  1. Avant de pouvoir demander l'accès et être responsable d'une ou plusieurs langues, vous devrez vous inscrire sur http://translate.contribs.org.
  2. Après votre inscription, vous devrez vous connecter et ajouter la langue et les projets dans votre compte Pootle. Cela peut être fait en choisissant Modifier les options dans Mon compte.
  3. Sélectionnez maintenant les trois projets SME Server Console, SME Server Panels et SME Contribs Panels dans Mes projets (Maintenez la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant les options souhaitées pour sélectionner plusieurs options).
  4. La dernière chose que vous devez faire est de sélectionner votre langue dans Mes langues. Vous êtes maintenant inscrit à tous les projets requis pour les langues souhaitées.
  5. Important.png Note :
    veuillez ne pas demander à être traducteur responsable de langue avant d'avoir terminé les étapes ci-dessus.

  6. Pour devenir responsable de la langue que vous désirez, vous devez demander la responsabilité en créant un nouveau bogue

    ici

    , veuillez fournir votre nom d'utilisateur Pootle ainsi que la langue dont vous souhaitez être responsable.

Enfin vous pourrez traduire directement en cliquant sur le bouton « envoyer » et vérifier les suggestions faites par les autres traducteurs. Vous pouvez accepter ou rejeter les suggestions

Merci de ne PAS utiliser de traducteurs automatiques. Ceux-ci donnent de MAUVAISES traductions de piètre qualité. Laissez les autres traducteurs humains le faire si vous ne trouvez pas vous même !

Responsables de langue

Important.png Note :
pour être responsable de langue, vous devez ouvrir un bogue comme décrit ci-dessus. Puis nous vous donnerons l'accès « traducteur ».


LANGUE Responsables ( nom d'utilisateurs Pootle)
FRANCAIS jpl - mmccarn - esibert - GrandPa - dadoudidon - Cool34000 - unnilennium

Conseils pour Pootle

Personnalisation de l'interface

Pour accélérer votre traduction, suivez ces conseils :

Allez dans « Mon Compte » puis dans « Réglages/Modifier les options ».

Régler ces valeurs :

  • Nombres de lignes en mode traduction = 1
  • Nombre de lignes en mode visualisation = 5
  • Saisissez la hauteur du champ de saisie (en lignes) = 10

Vous pouvez sélectionner votre langue et projets afin d'avoir des raccourcis directement sur votre page d'accueil.

Mots non traduits

Connectez-vous d'abord à Pootle, puis cliquer sur « Afficher les fonctions d'édition » et enfin sur « Traduction rapide » pour chacun des fichiers ou pour la langue entière.

Vous pouvez aussi voir les suggestions en cliquant sur « Examiner les suggestions ».

Mémoire de traduction

Vous pouvez utiliser des traductions assorties du côté droit de Pootle « related » pour accélérer la traduction. Faites les modifications nécessaires pour accorder.

Vérifications avant de finir votre travail

Un rapport d'erreur et de consistance est effectué chaque jour : http://translate.contribs.org/errors/

Merci d'exécuter ces vérifications avant de finaliser votre travail :

pour la langue de votre choix à la racine du projet, cliquez sur « Afficher les fonctions d'édition » et sur « Afficher les contrôles » pour voir une liste des erreurs de syntaxe.

Voir http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples et http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors


Important.png Note :
nous devons faire une traduction homogène. Le système détecte quelques erreurs de cohérence pour toutes les langues. Vous pouvez vérifier sur http://translate.contribs.org/errors/ et voir les erreurs dans votre langue. Merci de corriger les incohérences et contradictions.


Exemple en Italien :

#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/clamav:60(trans)
#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/emailsettings:118(trans)
#, fuzzy
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamav.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi\n"
"#-#-#-#-#  emailsettings.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)"

Vous devez corriger le fichier clamav.po ou emailsettings.po (PAS LES DEUX) pour utiliser uniquement une des deux traductions suivantes :

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi 

ou

Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)

Merci de supprimer tous les \n caractères à la fin des traductions, et caractères d'échappement \ avant chaque " qui ne sont pas présents dans la version source Anglaise. ex. \"{$acct}\" devrait être "{$acct}". Ceci arrive seulement dans la vérification des incohérences.

Ainsi, à valeurs égales en Anglais => valeurs égales dans la traduction.

Dans cet exemple (italien) les fichiers clamav.po et emailsettings.po doivent avoir la même traduction :

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi ou Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven).

Considérations pour les traducteurs de XXX-LANGUE

  • Ne pas employer des termes familiers. Seulement formels.
  • Passer en revue les erreurs orthographiques. Une manière très simple est d'employer Firefox avec le dictionnaire installé de XXX-LANGUE.
  • Vérifier la traduction dans son contexte.
  • Éviter les abréviations. « Vs. » à la place de « Vous ».
  • Le soulignement "_" dans Pootle représente un espace dans la cible.
  • Pas de lettres majuscules là où il n'y en a pas en Anglais. « Web page » doit être traduit en « Page web » et pas en « Page Web ». L'intention est de traduire et non pas d'inventer. Pour ce faire, nous devons être précis, ce qui demande plus de temps à la traduction.
  • Toute discussion ou échange d'idées peuvent être faits par l'intermédiaire de l'onglet « discussion » en haut de cette page. Incrémentez votre réponse en ajoutant deux points au début de chaque ligne nouvelle.
  • IMPORTANT. Si lors d'une installation, ou lors de l'utilisation du serveur SME, vous détectez une traduction inexacte ou qui ne convient pas au contexte, prenez note de l'endroit où vous l'avez détectée, afin de la corriger rapidement. Si vous le voulez, vous pouvez corriger cela directement sur http://translate.contribs.org. Ne laissez pas passer une opportunité de corriger cette erreur.

Changement de la langue du serveur

Gestionnaire du serveur

Changez la langue du panneau en changeant la langue par défaut de votre navigateur

Pour Firefox actuellement, c'est : Préférences, contenu, langues.

Console

Pour Centos 6 c'est-à-dire SME9, et les versions antérieures

Editer les deux premières lignes dans /etc/sysconfig/i18n

#nano -w /etc/sysconfig/i18n
LANG="en_US"
SUPPORTED="en_US:en"  (peut-être non nécessaire, n'existent pas par défaut)

Créer une commande db :

config setprop sysconfig Language sv_SE


Pour CentOS 7 c'est-à-dire SME 10

List available keymaps starting with 'us' :

#localectl list-keymaps | grep ^us

To permanently change the keymap on CentOS 7 to e.g. the US keymap run the localectl command:

#localectl set-keymap us

To confirm your permanent keymap settings execute the localectl command without any arguments.

Source: https://linuxconfig.org/how-to-change-system-keyboard-keymap-layout-on-centos-7-linux



Choose a Language (and Keytable see below) from the list

(-) in front of the line means SME doesn't have any translation for that language

 Bulgarian	bg	latarcyrheb-sun16	bg_BG.UTF-8	bg	Europe/Sofia
-Catalan	ca	latarcyrheb-sun16	ca_ES.UTF-8	es	Europe/Madrid
 Chinese(Simplified)	zh_CN	none	        zh_CN.UTF-8	us	Asia/Shanghai
-Chinese(Traditional)	zh_TW	none	        zh_TW.UTF-8	us	Asia/Taipei
-Croatian	hr	latarcyrheb-sun16	hr_HR.UTF-8	croat	Europe/Zagreb
-Czech	        cs	latarcyrheb-sun16	cs_CZ.UTF-8	cz-lat2	Europe/Prague
 Danish        da	latarcyrheb-sun16	da_DK.UTF-8	dk	Europe/Copenhagen
 Dutch	        nl	latarcyrheb-sun16	nl_NL.UTF-8	nl	Europe/Amsterdam
 English	en	latarcyrheb-sun16	en_US.UTF-8	us	America/New_York
 Estonian	et	latarcyrheb-sun16	et_EE.UTF-8	et	Europe/Tallinn
-Finnish	fi	latarcyrheb-sun16	fi_FI.UTF-8	fi	Europe/Helsinki
 French        fr	latarcyrheb-sun16	fr_FR.UTF-8	fr-latin1  Europe/Paris
 German        de	latarcyrheb-sun16	de_DE.UTF-8	de-latin1-nodeadkeys  Europe/Berlin
 Greek	        el	iso07u-16	        el_GR.UTF-8	gr	Europe/Athens
-Gujarati	gu	none	                gu_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Hindi	        hi	none	                hi_IN.UTF-8	us    	Asia/Calcutta
 Hungarian	hu	latarcyrheb-sun16	hu_HU.UTF-8	hu	Europe/Budapest
-Icelandic	is	latarcyrheb-sun16	is_IS.UTF-8	is-latin1  Atlantic/Reykjavik
 Indonesian	id	latarcryheb-sun16	id_ID.UTF-8	us	Asia/Jakarta
 Italian	it	latarcyrheb-sun16	it_IT.UTF-8	it	Europe/Rome
 Japanese	ja	none	                ja_JP.UTF-8	jp106	Asia/Tokyo	
-Kannada	kn	none	                kn_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Korean        ko	none	                ko_KR.UTF-8	us	Asia/Seoul	
-Macedonian	mk	latarcyrheb-sun16	mk_MK.UTF-8	mk	Europe/Skopje
-Malay         ms	latarcyrheb-sun16	ms_MY.UTF-8	us	Asia/Kuala_Lumpur
-Malayalam     ml	none	                ml_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Marathi	mr	none	                mr_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Norwegian	nb	latarcyrheb-sun16	nb_NO.UTF-8	no	Europe/Oslo
-Northern Sotho nso	latarcyrheb-sun16	nso_ZA.UTF-8	us	Africa/Johannesburg
-Oriya	        or	none	                or_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Polish        pl	latarcyrheb-sun16	pl_PL.UTF-8	pl2	Europe/Warsaw
 Portuguese	pt	latarcyrheb-sun16	pt_PT.UTF-8	pt-latin1  Europe/Lisbon
 Portuguese(Brazilian)	pt_BR latarcyrheb-sun16	pt_BR.UTF-8	br-abnt2  America/Sao_Paulo
-Punjabi	pa	none	                pa_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Russian	ru	latarcyrheb-sun16	ru_RU.UTF-8	ru	Europe/Moscow
-Serbian	sr	latarcyrheb-sun16	sr_CS.UTF-8	sr-cy	Europe/Belgrade
-Serbian(Latin) sr@Latn latarcyrheb-sun16	sr_CS.UTF-8@Latn sr-cy	Europe/Belgrade
-Sinhala	si	none	                si_LK.UTF-8	us	Asia/Colombo
-Slovak	sk	latarcyrheb-sun16	sk_SK.UTF-8	sk-qwerty Europe/Bratislava
 Slovenian     sl      latarcyrheb-sun16	sl_SI.UTF-8	slovene	Europe/Ljubljana
 Spanish	es	latarcyrheb-sun16	es_ES.UTF-8	es	Europe/Madrid
 Swedish	sv	latarcyrheb-sun16	sv_SE.UTF-8	sv-latin1 Europe/Stockholm
-Tamil	        ta	none	                ta_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Telugu        te	none	                te_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Turkish	tr	latarcyrheb-sun16	tr_TR.UTF-8	trq	Europe/Istanbul
-Ukrainian	uk	latarcyrheb-sun16	uk_UA.UTF-8	ua-utf	Europe/Kiev
-Vietnamese	vi	latarcyrheb-sun16	vi_VN.UTF-8	us	Asia/Saigon
-Welsh	        cy	latarcyrheb-sun16	cy_GB.UTF-8	uk	Europe/London
-Zulu	        zu	latarcyrheb-sun16	zu_ZA.UTF-8	us	Africa/Johannesburg

Keyboard

Issue a db command

config setprop sysconfig Keytable sv

The above command, and editing /etc/sysconfig/i18n doesn't completely fix the keyboard.

Pootle pour les développeurs

Des lexiques pour les rpms dans les dépôts smecontribs et smeserver sont automatiquement ajoutés à Pootle.

Un patch est automatiquement créé à cet adresse : http://translate.contribs.org/patches/ Il ne vous reste plus qu'à l'appliquer, ou à un autre développeur de l'appliquer dés qu'il est disponible.

Nous avons besoin de quelques volontaires, en plus de ceux déjà en lice, pour appliquer ces patchs , de façon hebdomadaire, ou plus ou moins suivant les besoins, ce n'est pas compliqué et nous vous guiderons.

  • La Langue anglaise est utilisée comme squelette. Les autres langues sont modifiées/ traduites depuis Pootle.
  • A chaque modification, ajout, suppression d'entrées dans les fichiers de locales Anglaises, le simple fait de réaliser un "commit" au CVS est nécessaire. Une tâche journalière permet d'appliquer les modifications du CVS à Pootle.
  • Faites votre fichier FM original en XML strict. Fermez toujours les balises ouvertes (<i>...</i>). Utilisez toujours la même casse pour les balises (<b> est différent de <B>).

Contributions périmées

Vous trouverez une liste mise à jour de contributions qui sont hors date, et nécessitent une mise à jour de leur lexique.

Ces contributions qui n'ont pas été mises à jour, ne sont plus compatibles avec le nouveau système de traduction. Elles apparaissent non classées dans le manager et peuvent provoquer une erreur 500.

La solution la plus facile pour mettre à jour les traductions pour les auteurs est d'importer leur contribution sur le dépôt smecontribs. Auteurs de contributions, regardez la page Package_Modification/fr pour cela.

Listes des contributions connues pour ne pas être au format UTF8 :

  • sme-crontab_manager
  • smeserver-ddclient (lang de,fr panel ddclient)(being imported to smecontribs, will need testing)
  • smeserver-phpsysinfo
  • smeserver-redoma
  • smeserver-squid_cache_mgt
  • smeserver-service_control


Ces contributions ne posent pas de problèmes, elle n'utilisent pas de traduction via FormMagick :

  • smeserver-affa
  • smeserver-ajaxterm
  • smeserver-asterisk
  • smeserver-awstats
  • smeserver-backup2ws
  • smeserver-dirty-tools
  • smeserver-durep-saco
  • smeserver-ezmlm-web + dependencies
  • smeserver-loginscript
  • smeserver-lprng-monitor
  • smeserver-nagios
  • smeserver-nagios-backup
  • smeserver-nagios-nrpe
  • smeserver-nagios-nsca
  • smeserver-nagiosgrapher
  • smeserver-mailstats
  • smeserver-openoffice-portable
  • smeserver-password
  • smeserver-phpmyadmin-multiuser
  • smeserver-sarg
  • smeserver-sme7admin
  • smeserver-squidproperties
  • smeserver-squidguard
  • smeserver-torrentflux
  • smeserver-wbl
  • smeserver-webshare


Ces contributions ont une mise à jour accessible sur le dépôt smecontribs :

  • smeserver-dar2
  • smeserver-fetchmail (mise à jour dans smecontribs, une version spécialement pour l'UTF8 est maintenue par son auteur original sur son site web)
  • smeserver-groupmembers-panel
  • smeserver-subversion
  • smeserver-sysmon
  • smeserver-usbdisksmanager


Ces contributions ont une mise à jour accessible sur le dépôt smetest

  • e-smith-backup (w/dar) (seulement nécessaire si vous avez installé e-smith-backup depuis smetest )


Méthode simple et sale de découvrir des contributions incompatibles

La commande suivante va lister tous les fichiers de traduction dans un format incompatible.

find /etc/e-smith/locale/ -type f | xargs -n1 --verbose iconv -f UTF-8 -t UTF-8 --output=/dev/null

Après avoir trouvé les fichiers en cause (ceux qui provoquent une erreur iconv), vous pouvez déterminer quelle est leur contribution d'origine (si cela n'est pas évident) grâce à la commande suivante :

rpm -qf /etc/e-smith/locale/lang/etc/e-smith/web/functions/panelname

Remplacez «lang» et «panelname» par ce qui a été retourné par la première commande.

Pour corriger temporairement ce problème faites un dossier temporaire dans votre SME, comme /root/paneltemp

DÉPLACEZ ces fichiers problématiques dans le dossier temporaire.

Puis faites :

/etc/e-smith/events/actions/navigation-conf

Script de conversion

Warning.png Attention :
si vous décidez d'utiliser ce script, ne le faites qu'UNE SEULE FOIS et gardez en mémoire que vous le faites à vos propre risques.


Des utilisateurs allemands ont réalisé ce script. Le post original peut être trouvé .

Merci de faire une sauvegarde de votre dossier local au cas où les choses tourneraient mal.


  1. Backup du dossier local : tar cvzf /tmp/locale.tgz /etc/e-smith/locale/*
  2. Télécharger le script : wget http://www.swt-online.de/smeserver/convert_utf-8.sh
  3. Le rendre exécutable : chmod 775 convert_utf-8.sh
  4. L'éxecuter :
    Warning.png Attention :
    faites bien attention de ne lancer ce script qu'une seule fois, le lancer plusieurs fois peut endommager sérieusement les choses.

    ./convert_utf-8.sh
    

    Après l'exécution, votre gestionnaire du serveur devrait être correct.