Talk:Pootle
Preliminary
The Goal is to integrate Pootle with CVS and an automatic converter between XML files and PO at contribs.org :) Bug http://bugs.contribs.org/show_bug.cgi?id=3782
Once we have everything worked out how to interact with pootle and the formmagick stuff then I'll get something up on contribs.org that everyone can use. It would be really nice if we could automate the extraction/import of files that need to be translated into pootle but first things first. — Slords (talk • contribs). 18:23, 24 January 2008 (MST)
Test pootle site: http://www.unixlan.com.ar:8888
Formagick
Normando suggested a few tools, I'm using XML2PO, see the others in the history http://wiki.contribs.org/index.php?title=Talk:Pootle&oldid=7649#I_need_your_help
XML2PO
( http://linux.die.net/man/1/xml2po )
I have packaged for a better installation. You can download from
http://mirror.contribs.org/smeserver/contribs/nhall/sme7/contribs/pootle/rpm/gnome-doc-utils-0.12.0-1.noarch.rpm
Before try, you must edit a few files.
The first is /usr/bin/xml2po
- Change at line 115 from "charset=UTF-8" to "charset=iso-8859-1"
Then change /usr/share/xml2po/empty.py
- Line 27 from "return []" to "return ['base']"
- Line 31 from "return []" to "return ['trans', 'A']"
- Line 35 from "return []" to "return ['trans']"
Create .po and export xml
To test the lexicons
xml2po -m empty -e -o backup.po backup
View the new bakup.po file in the new PO format. Excellent. Now you can translate PO with pootle, and return again to formmagick panel with this command:
xml2po -p backup.po backup > backup.new
As you can see, if you not translate backup.po, new_backup file is equal to original backup file, BUT with one difference, backup.new file has added a line at the header: Do we have to remove this line. ?
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
bugs
xml2po ignores tags as CDATA, CDATA does not appear at the PO file.
The workaround is to find and replace the problem code, add more to the list if you find them
Using a sample panel yum2
perl -pi -e 's/<!\[CDATA\[/STARTCDATA/g' yum2 perl -pi -e 's/\]\]>/ENDCDATA/g' yum2 perl -pi -e 's/\&/AMP/g' yum2
- don't use double quotes
- unless & is in a URL write and
- delete CDATA if the tag doesn't really require it (for contribs)
subversion
This is a test case, I'd like to see how far an author will bend in making allowances in using pootle
To create a .po you make a clean copy from the english translation, I removed a lot of \n_____ by changing these, you only have to to it once and we get a cleaner .po file for translators
<trans> Successfully deleted repository. </trans> to <trans>Successfully deleted repository.</trans>
I've removed half the CDATA tags and just spaced the lines out
is the tag really needed in the lexicon ??
There are a lot of double quotes, xml2po escape them correctly, but it isn't clear how the translator is to do this, and they shouldn't have, single quotes or nothing should do.
something went wrong with the encoding -I created a po, copied to fr, added by copy and paste some of the translations, and uploaded -at pootle the text changed from
modify a repository /original modifier un dépôt /local editor (the characters in dépôt cause the problem) modifier un dépôt /pootle
until these are resolved i haven't check when the CDATA text should be changed, maybe it should be changed back directly after xml2po in both directions
After you have a clean english .po you can use that as a template and copy and paste the translation in, in a local text file or on pootle. I don't see an easier way
Console
update all .po files
- Templates have been implemented with up to date strings,
- now it's over to users to translate them
.po file names are inconsistent, SV & FR add .tmpl.po
- .tmpl.po is correct, other languages have been updated
revision control using CVS/SVN
Today I had a quick look at the pootle pages and found a wiki as well, which has some valuable information like for instance revision control using CVS/SVN: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/version_control - Cactus 03:26, 25 January 2008 (MST)
progress
we'll look at this later, perhaps starting with contribs
Pootle Usage
untranslated words
click "Show Editing Functions" and finally at "Quick Translate" for each file or whole language.
Also you can see the suggestions clicking at "Review Suggestions".
checks
click "show checks" to see a list of syntax errors
acronyms 6 strings (2%) failed brackets 17 strings (6%) failed doublequoting 4 strings (1%) failed doublespacing 1 string (0%) failed endpunc 11 strings (3%) failed endwhitespace 4 strings (1%) failed numbers 2 strings (0%) failed puncspacing 2 strings (0%) failed sentencecount 2 strings (0%) failed simplecaps 16 strings (5%) failed startcaps 6 strings (2%) failed unchanged 7 strings (2%) failed untranslated 53 strings (19%) failed
click on one of the links offered and fix them
See http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples and http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors
Merging new strings
We should work out how 'update from template' works.
- Please, see this bug http://bugs.contribs.org/show_bug.cgi?id=3833
- Templates are now up to date, Future changes are added to the templates,
- then other languages are updated with the update link
Merging may leave orphaned strings,
- yes, but they are moved to the bottom of the file and commented out
- after review, remove at the shell or d/l the po file, edit and upload again
Remarks
duplicate translation work
Because some phrases are in multiple panels
Lets create a list and add them to 'general' All panels check general if the tag isn't found in its lexicon
- Yes
- No
- Save
- Success
Pootle issues
Testing Pootle I have found a few issues. I will try to describe.
Pootle (and Translation Toolkit used by Pootle) use as default a charset UTF-8. Everytime I have create a new language translation, Pootle parse from templates encoding as UTF-8. Everytime I have "Update from templates" the target PO files are updated as UTF-8, and if target has set charset=iso-8859-1, it is then corrupted. I can't found a method to set Pootle to use ISO-8859-1 as default. Because this, and to avoid these issues I have decide to use UTF-8 as charset in Pootle. Please see http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/locales/glibc?s=charset#editing
Not only Pootle. Every desktop translation tool set UTF-8 as default charset.
If you want to merged or override a PO file, convert to UTF-8 (if not yet). Then you can upload without corrupt the target file.
One note for admins when Pootle run at contribs.org: I suggest to use a tool for convert from UTF-8 to ISO-8859-1 before make a new language rpm update package (if gettext can't support utf-8 encoding).
I have use this great script to convert between any charset files in a directory:
#!/bin/bash #./dir_iconv.sh dir cp1251 utf8 - converts all files from directory dir .. cp1251 (windows-1251) to utf8. ICONVBIN='/usr/bin/iconv' # path to iconv binary if [ $# -lt 3 ] then echo "$0 dir from_charset to_charset" exit fi for f in $1/* do if test -f $f then echo -e "\nConverting $f" /bin/mv $f $f.old $ICONVBIN -f $2 -t $3 $f.old > $f else echo -e "\nSkipping $f - not a regular file"; fi done