Difference between revisions of "Translations/fr"

From SME Server
Jump to navigationJump to search
 
(63 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Languages|Translations}}
 
{{Languages|Translations}}
  
== Dernières informations concernant le système de traduction Pootle ==
+
== Traduction avec Pootle ==
Suite à de nombreuses erreurs de traduction au seins des langages principaux, il a été décidé de restreindre l'accès à la traduction directe. Vous pouvez désormais seulement "suggerer" une traduction qui sera ensuite controlé par un responsable dans votre langue avant publication "envoie".
+
Le serveur Koozali SME prend en charge plus d'une douzaine de langues. Voir la liste courante [http://translate.contribs.org/ ici].
  
Si vous voulez être un responsable de traduction dans votre langue maternelle ouvrez un bogue [http://bugs.contribs.org/enter_bug.cgi?product=SME%20Server%20Translations&component=SME%20Server&version=7.3&short_desc=I%20want%20to%20be%20responsible%20translator%20of%20the%20(put%20the%20language%20here)%20language.&comment=My%20Pootle%20username%20is:%20 ici]
+
Pour ajouter une langue, [http://bugs.contribs.org/enter_bug.cgi?product=SME%20Server%20Translations ouvrez un bogue] dans le bug tracker pour informer que vous voulez ouvrir cette langue.
 +
 
 +
==Tutoriel vidéo de Pootle==
 +
Si vous voulez regarder une vidéo sur le fonctionnement de Pootle, regardez http://www.youtube.com/watch?v=u6tDUQv3huU
 +
 
 +
==Traducteurs==
 +
===Devenir un traducteur de Koozali SME===
  
{{Warning box|type=IMPORTANT|'''Avant''' que vous puissiez demander l'accès en tant que responsable , vous devez ajouter la langue et les projets dans votre compte Pootle. Pour ce faire  allez dans "Mon Compte" --> "Changer les options" et selectionnez les 3 projets sous "Mes Projets" SME Server Console, SME Server Panels, et SME Contribs Panels (utilisez la touche ctrl pour la section multiple). Puis sélectionnez votre langue sous "Mes Langues".}}
+
Suite à de nombreuses erreurs de traduction au sein des langages principaux, il a été décidé de restreindre l'accès à la traduction directe. Vous pouvez désormais seulement « suggérer » une traduction qui sera ensuite contrôlée par un responsable dans votre langue avant publication « envoi ».
  
Enfin vous pourrez traduire directement en cliquant sur le bouton "envoyer", et vérifier les suggestions faites par les autres traducteurs. Vous pouvez accepter ou rejeter les suggestions.
+
<ol><li>Avant de pouvoir demander l'accès et être responsable d'une ou plusieurs langues, vous devrez vous inscrire sur http://translate.contribs.org.
 +
</li><li>Après votre inscription, vous devrez vous connecter et ajouter la langue et les projets dans votre compte Pootle. Cela peut être fait en choisissant ''Modifier les options'' dans ''Mon compte''.
 +
</li><li>Sélectionnez maintenant les trois projets ''SME Server Console'', ''SME Server Panels'' et ''SME Contribs Panels'' dans ''Mes projets'' (Maintenez la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant les options souhaitées pour sélectionner plusieurs options).
 +
</li><li>La dernière chose que vous devez faire est de sélectionner votre langue dans ''Mes langues''. Vous êtes maintenant inscrit à tous les projets requis pour les langues souhaitées.
 +
</li>{{Note box|type=Note :| veuillez ne pas demander à être traducteur responsable de langue avant d'avoir terminé les étapes ci-dessus.}}<li>Pour devenir responsable de la langue que vous désirez, vous devez demander la responsabilité en créant un nouveau bogue {{BugzillaFileBug|product=SME%20Server%20Translations|component=SME%20Server|summary=I%20want%20to%20be%20responsible%20translator%20of%20the%20(put%20the%20language%20here)%20language|comment=My%20Pootle%20username%20is:%20%0D%0DLanguage%20to%20translate:|title=ici}}, veuillez fournir votre nom d'utilisateur Pootle ainsi que la langue dont vous souhaitez être responsable.</li></ol>
  
== Responsables de langue ==
+
Enfin vous pourrez traduire directement en cliquant sur le bouton « envoyer » et vérifier les suggestions faites par les autres traducteurs. Vous pouvez accepter ou rejeter les suggestions
  
{{Note box| Pour être responsable d'une langue vous devez ouvrir un bogue comme décrit au dessus. Puis nous vous donnerons l'accès  "traducteur". Si vous êtes le premiers repsonsable d'une langue vous avez la responsabilité d'accepter d'autres responsables de traduction en vous basant sur la qualité de ses traductions.}}
+
Merci de ne '''PAS''' utiliser de traducteurs automatiques. Ceux-ci donnent de '''MAUVAISES''' traductions de piètre qualité. Laissez les autres traducteurs humains le faire si vous ne trouvez pas vous même !
  
 +
=== Responsables de langue ===
 +
 +
{{Note box|type=Note :| pour être responsable de langue, vous devez ouvrir un bogue comme décrit ci-dessus. Puis nous vous donnerons l'accès « traducteur ».}}
  
 
{| width="100%" border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
 
{| width="100%" border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
Line 24: Line 37:
 
|}
 
|}
  
== Traduire avec Pootle ==
+
===Conseils pour Pootle===
SME Server est traduit en Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien et Suedois.
+
====Personnalisation de l'interface====
 +
Pour accélérer votre traduction, suivez ces conseils :
  
D'autres langues arrivent.
+
Allez dans « Mon Compte » puis dans « Réglages/Modifier les options ».
  
Pour ajouter une langue, [http://bugs.contribs.org/enter_bug.cgi?product=SME%20Server%20Translations ouvrez un bogue] dans le bug tracker pour informer que vous voulez ouvrir cette langue.
+
Régler ces valeurs :
  
=== Pootle pour les traducteurs ===
+
*Nombres de lignes en mode traduction = 1
Enregistrez vous et connectez vous sur http://translate.contribs.org  et vous pouvez commencer à traduire.
+
*Nombre de lignes en mode visualisation = 5
 
+
*Saisissez la hauteur du champ de saisie (en lignes) = 10
Merci de ne '''PAS''' utiliser de traducteurs automatiques. Ceux ci donnent de '''MAUVAISES''' traductions de piètre qualité. Laissez les autres traducteurs humains le faire si vous ne trouvez pas vous même!
 
  
 +
Vous pouvez sélectionner votre langue et projets afin d'avoir des raccourcis directement sur votre page d'accueil.
  
 
==== Mots non traduits ====
 
==== Mots non traduits ====
Cliquer sur '''"Afficher les fonctions d'édition "''' et enfin sur '''"Traduction rapide"''' pour chacun des fichiers de toute la langue.
+
Connectez-vous d'abord à Pootle, puis cliquer sur '''« Afficher les fonctions d'édition »''' et enfin sur '''« Traduction rapide »''' pour chacun des fichiers ou pour la langue entière.  
 
 
Vous pouvez aussi voir les suggestions en cliquant sur '''"Examiner les suggestions"'''.
 
  
 +
Vous pouvez aussi voir les suggestions en cliquant sur '''« Examiner les suggestions »'''.
  
 
==== Mémoire de traduction ====
 
==== Mémoire de traduction ====
Vous pouvez utiliser des traductions assorties du côté droit de Pootle '''"related"''' pour accélérer la traduction. Faites les modifications nécessaires pour accorder.
+
Vous pouvez utiliser des traductions assorties du côté droit de Pootle '''« related »''' pour accélérer la traduction. Faites les modifications nécessaires pour accorder.
  
 
==== Vérifications avant de finir votre travail====
 
==== Vérifications avant de finir votre travail====
Line 50: Line 63:
 
Un rapport d'erreur et de consistance est effectué chaque jour : http://translate.contribs.org/errors/
 
Un rapport d'erreur et de consistance est effectué chaque jour : http://translate.contribs.org/errors/
  
Merci d'exécuter ces vérifications avant de finaliser votre travail:
+
Merci d'exécuter ces vérifications avant de finaliser votre travail :
  
Pour la langue de votre choix à la racine du projet, cliquez sur '''"Afficher les fonctions d'édition"''' et sur  '''"Afficher les contrôles"''' pour voir une liste des erreurs de syntaxe.
+
pour la langue de votre choix à la racine du projet, cliquez sur '''« Afficher les fonctions d'édition »''' et sur  '''« Afficher les contrôles »''' pour voir une liste des erreurs de syntaxe.
  
 
Voir http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples et http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors
 
Voir http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples et http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors
  
  
{{Note box|Nous devons faire une traduction homogène. Le système détectent quelques erreurs de cohérence pour toutes les langues
+
{{Note box|type=Note :| nous devons faire une traduction homogène. Le système détecte quelques erreurs de cohérence pour toutes les langues. Vous pouvez vérifier sur http://translate.contribs.org/errors/ et voir les erreurs dans votre langue. Merci de corriger les incohérences et contradictions.}}
. Vous pouvez verifier sur http://translate.contribs.org/errors/ et voir les erreurs dans votre langue. Merci de corriger les incohérences et contradictions.}}
 
  
Exemple en Italien:  
+
Exemple en Italien :  
  
 
  #: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/clamav:60(trans)
 
  #: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/clamav:60(trans)
Line 72: Line 84:
 
  "<span style="background-color: #CBD567">Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)</span>"
 
  "<span style="background-color: #CBD567">Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)</span>"
  
Vous devez corriger le fichier <span style="background-color: #FFFDBF">clamav.po</span> ou <span style="background-color: #FFFDBF">emailsettings.po</span> (PAS LES DEUX) pour utiliser uniquement une des deux traduction suivante:
+
Vous devez corriger le fichier <span style="background-color: #FFFDBF">clamav.po</span> ou <span style="background-color: #FFFDBF">emailsettings.po</span> (PAS LES DEUX) pour utiliser uniquement une des deux traductions suivantes :
  
 
  Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi  
 
  Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi  
Line 79: Line 91:
 
  Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)
 
  Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)
  
Merci de supprimer tous les  <nowiki>\n</nowiki> caractères à la fin des traductions, et caractères d'échappement <nowiki>\</nowiki> avant chaque  <nowiki>"</nowiki> qui ne sont pas présent dans la version source Anglaise. ex. \"{$acct}\" devrait être "{$acct}". Ceci arrive seulement dans la vérification des incohérences.
+
Merci de supprimer tous les  <nowiki>\n</nowiki> caractères à la fin des traductions, et caractères d'échappement <nowiki>\</nowiki> avant chaque  <nowiki>"</nowiki> qui ne sont pas présents dans la version source Anglaise. ex. \"{$acct}\" devrait être "{$acct}". Ceci arrive seulement dans la vérification des incohérences.
  
Ainsi, à valeurs egales en Angalis => valeurs égales dans la traduction.
+
Ainsi, à valeurs égales en Anglais => valeurs égales dans la traduction.
  
Dans cet exemple (italien) les fichiers <span style="background-color: #FFFDBF">clamav.po</span> et <span style="background-color: #FFFDBF">emailsettings.po</span> doivent avoir la même traduction:
+
Dans cet exemple (italien) les fichiers <span style="background-color: #FFFDBF">clamav.po</span> et <span style="background-color: #FFFDBF">emailsettings.po</span> doivent avoir la même traduction :
  
 
<span style="background-color: #CBD567">Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi</span> ou <span style="background-color: #CBD567">Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)</span>.
 
<span style="background-color: #CBD567">Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi</span> ou <span style="background-color: #CBD567">Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)</span>.
  
==== Astuces avec Pootle ====
+
==== Considérations pour les traducteurs de XXX-LANGUE ====
Pour accélérer votre traduction suivez ces conseils:
+
 +
* Ne pas employer des termes familiers. Seulement formels.
 +
* Passer en revue les erreurs orthographiques. Une manière très simple est d'employer Firefox avec le dictionnaire installé de XXX-LANGUE.
 +
* Vérifier la traduction dans son contexte.
 +
* Éviter les abréviations. « Vs. » à la place de « Vous ».
 +
* Le soulignement "_" dans Pootle représente un espace dans la cible.
 +
* Pas de lettres majuscules là où il n'y en a pas en Anglais. « Web page » doit être traduit en « Page web » et pas en « Page Web ». L'intention est de traduire et non pas d'inventer. Pour ce faire, nous devons être précis, ce qui demande plus de temps à la traduction.
 +
* Toute discussion ou échange d'idées peuvent être faits par l'intermédiaire de l'onglet « discussion » en haut de cette page. Incrémentez votre réponse en ajoutant deux points au début de chaque ligne nouvelle.
 +
* IMPORTANT. Si lors d'une installation, ou lors de l'utilisation du serveur SME, vous détectez une traduction inexacte ou qui ne convient pas au contexte, prenez note de l'endroit où vous l'avez détectée, afin de la corriger rapidement. Si vous le voulez, vous pouvez corriger cela directement sur http://translate.contribs.org. Ne laissez pas passer une opportunité de corriger cette erreur.
  
Allez dans "Mon Compte" et dans  "Modifier les options".
+
==Changement de la langue du serveur==
 +
===Gestionnaire du serveur===
 +
Changez la langue du panneau en changeant la langue par défaut de votre navigateur
  
Rentrez ces valeurs:
+
Pour Firefox actuellement, c'est : Préférences, contenu, langues.
  
*Nombres de lignes en mode traduction = 1
+
===Console===
*Nombre de lignes en mode visualisation = 5
+
'''Pour Centos 6 c'est-à-dire SME9, et les versions antérieures'''
*Saisissez la hauteur du champ de saisie (en lignes) = 10
+
 
 +
Editer les deux premières lignes dans /etc/sysconfig/i18n
 +
#nano -w /etc/sysconfig/i18n
 +
LANG="en_US"
 +
SUPPORTED="en_US:en"  (peut-être non nécessaire, n'existent pas par défaut)
 +
 
 +
Créer une commande db :
 +
config setprop sysconfig Language sv_SE
 +
 
 +
 
 +
'''Pour CentOS 7 c'est-à-dire SME 10'''
 +
 
 +
List available keymaps starting with 'us' :
 +
#localectl list-keymaps | grep ^us
 +
 
 +
To permanently change the keymap on CentOS 7 to e.g. the US keymap run the '''localectl''' command:
 +
 
 +
#localectl set-keymap us
 +
 
 +
To confirm your permanent keymap settings execute the localectl command without any arguments.
 +
 
 +
Source:
 +
https://linuxconfig.org/how-to-change-system-keyboard-keymap-layout-on-centos-7-linux
 +
 
 +
<br>
 +
 
 +
 
 +
Choose a Language (and Keytable see below) from the list
 +
 
 +
(-) in front of the line means SME doesn't have any translation for that language
 +
 
 +
  Bulgarian bg latarcyrheb-sun16 bg_BG.UTF-8 bg Europe/Sofia
 +
-Catalan ca latarcyrheb-sun16 ca_ES.UTF-8 es Europe/Madrid
 +
  Chinese(Simplified) zh_CN none         zh_CN.UTF-8 us Asia/Shanghai
 +
-Chinese(Traditional) zh_TW none         zh_TW.UTF-8 us Asia/Taipei
 +
-Croatian hr latarcyrheb-sun16 hr_HR.UTF-8 croat Europe/Zagreb
 +
-Czech         cs latarcyrheb-sun16 cs_CZ.UTF-8 cz-lat2 Europe/Prague
 +
  Danish        da latarcyrheb-sun16 da_DK.UTF-8 dk Europe/Copenhagen
 +
  Dutch         nl latarcyrheb-sun16 nl_NL.UTF-8 nl Europe/Amsterdam
 +
  English en latarcyrheb-sun16 en_US.UTF-8 us America/New_York
 +
  Estonian et latarcyrheb-sun16 et_EE.UTF-8 et Europe/Tallinn
 +
-Finnish fi latarcyrheb-sun16 fi_FI.UTF-8 fi Europe/Helsinki
 +
  French        fr latarcyrheb-sun16 fr_FR.UTF-8 fr-latin1  Europe/Paris
 +
  German        de latarcyrheb-sun16 de_DE.UTF-8 de-latin1-nodeadkeys  Europe/Berlin
 +
  Greek         el iso07u-16         el_GR.UTF-8 gr Europe/Athens
 +
-Gujarati gu none                 gu_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
-Hindi         hi none                 hi_IN.UTF-8 us    Asia/Calcutta
 +
  Hungarian hu latarcyrheb-sun16 hu_HU.UTF-8 hu Europe/Budapest
 +
-Icelandic is latarcyrheb-sun16 is_IS.UTF-8 is-latin1  Atlantic/Reykjavik
 +
  Indonesian id latarcryheb-sun16 id_ID.UTF-8 us Asia/Jakarta
 +
  Italian it latarcyrheb-sun16 it_IT.UTF-8 it Europe/Rome
 +
  Japanese ja none                 ja_JP.UTF-8 jp106 Asia/Tokyo
 +
-Kannada kn none                 kn_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
-Korean        ko none                 ko_KR.UTF-8 us Asia/Seoul
 +
-Macedonian mk latarcyrheb-sun16 mk_MK.UTF-8 mk Europe/Skopje
 +
-Malay        ms latarcyrheb-sun16 ms_MY.UTF-8 us Asia/Kuala_Lumpur
 +
-Malayalam    ml none                 ml_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
-Marathi mr none                 mr_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
  Norwegian nb latarcyrheb-sun16 nb_NO.UTF-8 no Europe/Oslo
 +
-Northern Sotho nso latarcyrheb-sun16 nso_ZA.UTF-8 us Africa/Johannesburg
 +
-Oriya         or none                 or_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
  Polish        pl latarcyrheb-sun16 pl_PL.UTF-8 pl2 Europe/Warsaw
 +
  Portuguese pt latarcyrheb-sun16 pt_PT.UTF-8 pt-latin1  Europe/Lisbon
 +
  Portuguese(Brazilian) pt_BR latarcyrheb-sun16 pt_BR.UTF-8 br-abnt2  America/Sao_Paulo
 +
-Punjabi pa none                 pa_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
  Russian ru latarcyrheb-sun16 ru_RU.UTF-8 ru Europe/Moscow
 +
-Serbian sr latarcyrheb-sun16 sr_CS.UTF-8 sr-cy Europe/Belgrade
 +
-Serbian(Latin) sr@Latn latarcyrheb-sun16 sr_CS.UTF-8@Latn sr-cy Europe/Belgrade
 +
-Sinhala si none                 si_LK.UTF-8 us Asia/Colombo
 +
-Slovak sk latarcyrheb-sun16 sk_SK.UTF-8 sk-qwerty Europe/Bratislava
 +
  Slovenian    sl      latarcyrheb-sun16 sl_SI.UTF-8 slovene Europe/Ljubljana
 +
  Spanish es latarcyrheb-sun16 es_ES.UTF-8 es Europe/Madrid
 +
  Swedish sv latarcyrheb-sun16 sv_SE.UTF-8 sv-latin1 Europe/Stockholm
 +
-Tamil         ta none                 ta_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
-Telugu        te none                 te_IN.UTF-8 us Asia/Calcutta
 +
  Turkish tr latarcyrheb-sun16 tr_TR.UTF-8 trq Europe/Istanbul
 +
-Ukrainian uk latarcyrheb-sun16 uk_UA.UTF-8 ua-utf Europe/Kiev
 +
-Vietnamese vi latarcyrheb-sun16 vi_VN.UTF-8 us Asia/Saigon
 +
-Welsh         cy latarcyrheb-sun16 cy_GB.UTF-8 uk Europe/London
 +
-Zulu         zu latarcyrheb-sun16 zu_ZA.UTF-8 us Africa/Johannesburg
 +
 
 +
===Keyboard===
 +
 
 +
Issue a db command
 +
config setprop sysconfig Keytable sv
  
Vous pouvez sélectionner votre langue et projets afin d'avoir des raccourcis directement sur votre pager d'accueil.
+
The above command, and editing /etc/sysconfig/i18n doesn't completely fix the keyboard.
  
=== Pootle pour les développeurs ===
+
== Pootle pour les développeurs ==
 
Des lexiques pour les rpms dans les dépôts smecontribs et smeserver sont automatiquement ajoutés à Pootle.
 
Des lexiques pour les rpms dans les dépôts smecontribs et smeserver sont automatiquement ajoutés à Pootle.
  
 +
Un patch est automatiquement créé à cet adresse : http://translate.contribs.org/patches/
 +
Il ne vous reste plus qu'à l'appliquer, ou à un autre développeur de l'appliquer dés qu'il est disponible.
 +
 +
'''Nous avons besoin de quelques volontaires, en plus de ceux déjà en lice, pour appliquer ces patchs ''', de façon hebdomadaire,  ou plus ou moins suivant les besoins, ce n'est pas compliqué et nous vous guiderons.
 +
 +
* La Langue anglaise est utilisée comme squelette. Les autres langues sont modifiées/ traduites depuis Pootle.
 +
 +
* A chaque modification, ajout, suppression d'entrées dans les fichiers de locales  Anglaises, le simple fait de réaliser un "commit" au CVS est nécessaire. Une tâche journalière permet d'appliquer les modifications du CVS à Pootle.
  
Un patch est automatiquement créé à cet adresse: http://translate.contribs.org/patches/
+
* <nowiki>Faites votre fichier FM original en XML strict. Fermez toujours les balises ouvertes (<i>...</i>). Utilisez toujours la même casse pour les balises (<b> est différent de <B>). </nowiki>
Il ne vous reste plus qu'à l'appliquer, ou à un autre développeur de l'appliquer dés qu'il est disponible.
 
  
'''Nous avons besoin de quelques volontaires,en plus de ceux déjà en lisse, pour appliquer ces patch ''', de façon hebdomadaire,  ou plus ou moins suivant les besoins, ce n'est pas compliqué et nous vous guiderons.
+
==Contributions périmées ==
 +
Vous trouverez une liste mise à jour de contributions qui sont hors date, et nécessitent une mise à jour de leur lexique.  
  
* La Langue anglaise est utilisée comme squelette. Les autres langues sont modifiées/ traduite depuis Pootle.
+
Ces contributions qui n'ont pas été mises à jour, ne sont plus compatibles avec le nouveau système de traduction. Elles apparaissent non classées dans le manager et peuvent provoquer une erreur 500.
  
* A chaque modification, ajout, suppression d'entrées dans les fichiers de locales  Anglaises, le simple fait de réaliser un "commit" au CVS et necessaire. Un tache journalière permet d'appliquer les modifications du CVS à Pootle
+
La solution la plus facile pour mettre à jour les traductions pour les auteurs est d'importer leur contribution sur le dépôt smecontribs. Auteurs de contributions, regardez la page [[Package_Modification/fr]] pour cela.
  
* <nowiki>Faites votre fichier FM original en XML strict. Fermez toujours les balises ouvertes (<i>...</i>). Utilisez toujours la même  casse pour les balises (<b> est différent de <B>). </nowiki>
+
Listes des contributions connues pour ne pas être au format UTF8 :
 +
* sme-crontab_manager
 +
* smeserver-ddclient (lang de,fr panel ddclient)(being imported to smecontribs, will need testing)
 +
* smeserver-phpsysinfo     
 +
* smeserver-redoma     
 +
* smeserver-squid_cache_mgt
 +
* smeserver-service_control
  
=== Considérations pour les traducteurs de XXX-LANGUE ===
 
 
* Ne pas employer des termes familiers. Seulement formel
 
* Passez en revue les erreurs orthographiques. Une manière très simple est d'employer Firefox avec le dictionnaire installé de XXX-LANGUE.
 
* Vérifiez la traduction dans son contexte.
 
* Eviter les abréviations. "Vs." à la place de  "Vous"
 
* Le soulignement "_" dans Pootle représente un espace dans la cible.
 
* Pas de lettres majuscules là où il n'y en a pas en Anglais.  "Web page" doit être traduit en "Page web" et pas en  "Page Web". L'intention est de traduire et non pas d'inventer. Pour ce faire nous devons être précis, ce qui demande plus de temps à la traduction.
 
* Toute discutions ou échanges d'idées peut être fait par l'intermédiaire de l'onglet "discussion" en haut de cette page. Incrémentez  votre réponse en ajoutant deux points au début de chaque ligne nouvelle.
 
* IMPORTANT. Si lors d'une installation, ou lors de l'utilisation de SME serveur vous détectez une traduction inexacte ou qui ne convient pas au contexte prenez note de l'endroit où vous l'avez détectée, afin de la corriger rapidement. Si vous le voulez vous pouvez corriger cela directement sur http://translate.contribs.org. Ne laissez pas une opportunité de corriger cette erreur.
 
  
==Contributions périmées ==
+
Ces contributions <u>ne posent pas</u> de problèmes, elle n'utilisent pas de traduction via FormMagick :
Vous trouverez une liste mise à jour de contributions qui sont hors date, et nécessite une mise à jour de leur  lexique.
+
* smeserver-affa
 +
* smeserver-ajaxterm
 +
* smeserver-asterisk
 +
* smeserver-awstats
 +
* smeserver-backup2ws
 +
* smeserver-dirty-tools
 +
* smeserver-durep-saco
 +
* smeserver-ezmlm-web + dependencies
 +
* smeserver-loginscript
 +
* smeserver-lprng-monitor
 +
* smeserver-nagios
 +
* smeserver-nagios-backup
 +
* smeserver-nagios-nrpe
 +
* smeserver-nagios-nsca
 +
* smeserver-nagiosgrapher
 +
* smeserver-mailstats
 +
* smeserver-openoffice-portable
 +
* smeserver-password
 +
* smeserver-phpmyadmin-multiuser 
 +
* smeserver-sarg   
 +
* smeserver-sme7admin
 +
* smeserver-squidproperties
 +
* smeserver-squidguard
 +
* smeserver-torrentflux
 +
* smeserver-wbl
 +
* smeserver-webshare
  
Ces contributions qui n'ont pas été mise à jour ne sont plus compatibles avec le nouveau système de traduction. Elles apparaissent non classées dans le manager et peuvent provoquer une erreur 500.
 
  
La solution la plus facile pour mettre à jour les traductions pour les auteurs est d'importer leur contribution sur le dépôt smecontribs. Auteurs de contributions regarder la page [[Package_Modification/fr]] pour cela.
+
Ces contributions ont une mise à jour accessible sur le dépôt [http://mirror.contribs.org/releases/7/smecontribs/i386/repodata/index.html smecontribs] :
 +
* smeserver-dar2
 +
* smeserver-fetchmail (mise à jour dans smecontribs, une version spécialement pour l'UTF8 est maintenue par son auteur original  [http://www.schirrms.net/files/ sur son site web])
 +
* smeserver-groupmembers-panel
 +
* smeserver-subversion
 +
* smeserver-sysmon     
 +
* smeserver-usbdisksmanager
  
Listes des contributions connues pour ne pas être au format UTF8:
 
  
* smeserver-sme7admin (n'utilise pas FormMagick pour la traduction n'est donc pas touché)
+
Ces contributions ont une mise à jour accessible sur le dépôt [http://mirror.contribs.org/releases/7/smetest/i386/repodata/index.html smetest]
* smeserver-usbdisksmanager (mise à jour dans smecontribs => OK)
+
* e-smith-backup (w/dar) (seulement nécessaire si vous avez installé e-smith-backup depuis smetest )  
* smeserver-dar2 (mise à jour dans smecontribs)
 
* smeserver-saco-qmHandle
 
* smeserver-squid_cache_mgt
 
* smeserver-subversion (mise à jour dans smecontribs)
 
* smeserver-fetchmail  (mise à jour dans smecontribs, une version specialement pour l'UTF8 est maintenue par son auteur original  [http://www.schirrms.net/files/ sur son site web])
 
* e-smith-ezmlm-web (remplacé par  smeserver-ezmlm in smecontribs '''NEEDS TESTING!''')
 
* sme-crontab_manager
 
  
  
=== Méthode simple (et sale) de vérifier qu'une contribution est incompatible ===
+
=== Méthode simple et sale de découvrir des contributions incompatibles ===
  
La commande suivant va lister tous les fichiers de traduction incompatibles.
+
La commande suivante va lister tous les fichiers de traduction dans un format incompatible.
  
  find /etc/e-smith/locale/ -type f | xargs -n1 iconv -f UTF-8 -t UTF-8 > /dev/null
+
  find /etc/e-smith/locale/ -type f | xargs -n1 --verbose iconv -f UTF-8 -t UTF-8 --output=/dev/null
  
Après avoir trouvé les fichiers incompatibles vous pouvez determiner leur paquet d'origine (si ce n'est pas évident) en executant la commande suivante:
+
Après avoir trouvé les fichiers en cause (ceux qui provoquent une erreur iconv), vous pouvez déterminer quelle est leur contribution d'origine (si cela n'est pas évident) grâce à la commande suivante :
  
 
  rpm -qf /etc/e-smith/locale/lang/etc/e-smith/web/functions/panelname
 
  rpm -qf /etc/e-smith/locale/lang/etc/e-smith/web/functions/panelname
  
Et remplacer "lang" et "panelname" par ce qui a été retourné par votre première commande.
+
Remplacez «lang» et «panelname» par ce qui a été retourné par la première commande.
  
Pour palier temporairement à ce problème, créez un dossier temporaire dans votre SME comme /root/paneltemp
+
Pour corriger temporairement ce problème faites un dossier temporaire dans votre SME, comme /root/paneltemp
  
'''DEPLACEZ''' ces fichiers problématiques dans le dossier temporaire.
+
'''DÉPLACEZ''' ces fichiers problématiques dans le dossier temporaire.
  
Puis exécutez la commande:
+
Puis faites :
  
 
  /etc/e-smith/events/actions/navigation-conf
 
  /etc/e-smith/events/actions/navigation-conf
  
[[Category:Howto]]
+
=== Script de conversion ===
 +
{{Warning box|type=Attention :|si vous décidez d'utiliser ce script, ne le faites qu''''UNE SEULE FOIS''' et gardez en mémoire que vous le faites à vos propre risques.}}
 +
 
 +
Des utilisateurs allemands ont réalisé ce script. Le post original peut être trouvé [http://forums.contribs.org/index.php?topic=40771.msg189245#msg189245 là].
 +
 
 +
Merci de faire une sauvegarde de votre dossier local au cas où les choses tourneraient mal.
 +
 
 +
 
 +
<ol></li><li>Backup du dossier local :
 +
tar cvzf /tmp/locale.tgz /etc/e-smith/locale/*
 +
</li><li>Télécharger le script :
 +
wget http://www.swt-online.de/smeserver/convert_utf-8.sh
 +
</li><li>
 +
Le rendre exécutable :
 +
chmod 775 convert_utf-8.sh
 +
</li><li>
 +
L'éxecuter :
 +
{{Warning box|type=Attention :| faites bien attention de ne lancer ce script qu'une seule fois, le lancer plusieurs fois peut endommager sérieusement les choses.}}
 +
./convert_utf-8.sh
 +
Après l'exécution, votre gestionnaire du serveur devrait être correct.
 +
 
 +
[[Category: Howto/fr]]

Latest revision as of 22:01, 30 June 2021


Traduction avec Pootle

Le serveur Koozali SME prend en charge plus d'une douzaine de langues. Voir la liste courante ici.

Pour ajouter une langue, ouvrez un bogue dans le bug tracker pour informer que vous voulez ouvrir cette langue.

Tutoriel vidéo de Pootle

Si vous voulez regarder une vidéo sur le fonctionnement de Pootle, regardez http://www.youtube.com/watch?v=u6tDUQv3huU

Traducteurs

Devenir un traducteur de Koozali SME

Suite à de nombreuses erreurs de traduction au sein des langages principaux, il a été décidé de restreindre l'accès à la traduction directe. Vous pouvez désormais seulement « suggérer » une traduction qui sera ensuite contrôlée par un responsable dans votre langue avant publication « envoi ».

  1. Avant de pouvoir demander l'accès et être responsable d'une ou plusieurs langues, vous devrez vous inscrire sur http://translate.contribs.org.
  2. Après votre inscription, vous devrez vous connecter et ajouter la langue et les projets dans votre compte Pootle. Cela peut être fait en choisissant Modifier les options dans Mon compte.
  3. Sélectionnez maintenant les trois projets SME Server Console, SME Server Panels et SME Contribs Panels dans Mes projets (Maintenez la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant les options souhaitées pour sélectionner plusieurs options).
  4. La dernière chose que vous devez faire est de sélectionner votre langue dans Mes langues. Vous êtes maintenant inscrit à tous les projets requis pour les langues souhaitées.
  5. Important.png Note :
    veuillez ne pas demander à être traducteur responsable de langue avant d'avoir terminé les étapes ci-dessus.

  6. Pour devenir responsable de la langue que vous désirez, vous devez demander la responsabilité en créant un nouveau bogue

    ici

    , veuillez fournir votre nom d'utilisateur Pootle ainsi que la langue dont vous souhaitez être responsable.

Enfin vous pourrez traduire directement en cliquant sur le bouton « envoyer » et vérifier les suggestions faites par les autres traducteurs. Vous pouvez accepter ou rejeter les suggestions

Merci de ne PAS utiliser de traducteurs automatiques. Ceux-ci donnent de MAUVAISES traductions de piètre qualité. Laissez les autres traducteurs humains le faire si vous ne trouvez pas vous même !

Responsables de langue

Important.png Note :
pour être responsable de langue, vous devez ouvrir un bogue comme décrit ci-dessus. Puis nous vous donnerons l'accès « traducteur ».


LANGUE Responsables ( nom d'utilisateurs Pootle)
FRANCAIS jpl - mmccarn - esibert - GrandPa - dadoudidon - Cool34000 - unnilennium

Conseils pour Pootle

Personnalisation de l'interface

Pour accélérer votre traduction, suivez ces conseils :

Allez dans « Mon Compte » puis dans « Réglages/Modifier les options ».

Régler ces valeurs :

  • Nombres de lignes en mode traduction = 1
  • Nombre de lignes en mode visualisation = 5
  • Saisissez la hauteur du champ de saisie (en lignes) = 10

Vous pouvez sélectionner votre langue et projets afin d'avoir des raccourcis directement sur votre page d'accueil.

Mots non traduits

Connectez-vous d'abord à Pootle, puis cliquer sur « Afficher les fonctions d'édition » et enfin sur « Traduction rapide » pour chacun des fichiers ou pour la langue entière.

Vous pouvez aussi voir les suggestions en cliquant sur « Examiner les suggestions ».

Mémoire de traduction

Vous pouvez utiliser des traductions assorties du côté droit de Pootle « related » pour accélérer la traduction. Faites les modifications nécessaires pour accorder.

Vérifications avant de finir votre travail

Un rapport d'erreur et de consistance est effectué chaque jour : http://translate.contribs.org/errors/

Merci d'exécuter ces vérifications avant de finaliser votre travail :

pour la langue de votre choix à la racine du projet, cliquez sur « Afficher les fonctions d'édition » et sur « Afficher les contrôles » pour voir une liste des erreurs de syntaxe.

Voir http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples et http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors


Important.png Note :
nous devons faire une traduction homogène. Le système détecte quelques erreurs de cohérence pour toutes les langues. Vous pouvez vérifier sur http://translate.contribs.org/errors/ et voir les erreurs dans votre langue. Merci de corriger les incohérences et contradictions.


Exemple en Italien :

#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/clamav:60(trans)
#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/emailsettings:118(trans)
#, fuzzy
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamav.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi\n"
"#-#-#-#-#  emailsettings.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)"

Vous devez corriger le fichier clamav.po ou emailsettings.po (PAS LES DEUX) pour utiliser uniquement une des deux traductions suivantes :

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi 

ou

Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)

Merci de supprimer tous les \n caractères à la fin des traductions, et caractères d'échappement \ avant chaque " qui ne sont pas présents dans la version source Anglaise. ex. \"{$acct}\" devrait être "{$acct}". Ceci arrive seulement dans la vérification des incohérences.

Ainsi, à valeurs égales en Anglais => valeurs égales dans la traduction.

Dans cet exemple (italien) les fichiers clamav.po et emailsettings.po doivent avoir la même traduction :

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi ou Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven).

Considérations pour les traducteurs de XXX-LANGUE

  • Ne pas employer des termes familiers. Seulement formels.
  • Passer en revue les erreurs orthographiques. Une manière très simple est d'employer Firefox avec le dictionnaire installé de XXX-LANGUE.
  • Vérifier la traduction dans son contexte.
  • Éviter les abréviations. « Vs. » à la place de « Vous ».
  • Le soulignement "_" dans Pootle représente un espace dans la cible.
  • Pas de lettres majuscules là où il n'y en a pas en Anglais. « Web page » doit être traduit en « Page web » et pas en « Page Web ». L'intention est de traduire et non pas d'inventer. Pour ce faire, nous devons être précis, ce qui demande plus de temps à la traduction.
  • Toute discussion ou échange d'idées peuvent être faits par l'intermédiaire de l'onglet « discussion » en haut de cette page. Incrémentez votre réponse en ajoutant deux points au début de chaque ligne nouvelle.
  • IMPORTANT. Si lors d'une installation, ou lors de l'utilisation du serveur SME, vous détectez une traduction inexacte ou qui ne convient pas au contexte, prenez note de l'endroit où vous l'avez détectée, afin de la corriger rapidement. Si vous le voulez, vous pouvez corriger cela directement sur http://translate.contribs.org. Ne laissez pas passer une opportunité de corriger cette erreur.

Changement de la langue du serveur

Gestionnaire du serveur

Changez la langue du panneau en changeant la langue par défaut de votre navigateur

Pour Firefox actuellement, c'est : Préférences, contenu, langues.

Console

Pour Centos 6 c'est-à-dire SME9, et les versions antérieures

Editer les deux premières lignes dans /etc/sysconfig/i18n

#nano -w /etc/sysconfig/i18n
LANG="en_US"
SUPPORTED="en_US:en"  (peut-être non nécessaire, n'existent pas par défaut)

Créer une commande db :

config setprop sysconfig Language sv_SE


Pour CentOS 7 c'est-à-dire SME 10

List available keymaps starting with 'us' :

#localectl list-keymaps | grep ^us

To permanently change the keymap on CentOS 7 to e.g. the US keymap run the localectl command:

#localectl set-keymap us

To confirm your permanent keymap settings execute the localectl command without any arguments.

Source: https://linuxconfig.org/how-to-change-system-keyboard-keymap-layout-on-centos-7-linux



Choose a Language (and Keytable see below) from the list

(-) in front of the line means SME doesn't have any translation for that language

 Bulgarian	bg	latarcyrheb-sun16	bg_BG.UTF-8	bg	Europe/Sofia
-Catalan	ca	latarcyrheb-sun16	ca_ES.UTF-8	es	Europe/Madrid
 Chinese(Simplified)	zh_CN	none	        zh_CN.UTF-8	us	Asia/Shanghai
-Chinese(Traditional)	zh_TW	none	        zh_TW.UTF-8	us	Asia/Taipei
-Croatian	hr	latarcyrheb-sun16	hr_HR.UTF-8	croat	Europe/Zagreb
-Czech	        cs	latarcyrheb-sun16	cs_CZ.UTF-8	cz-lat2	Europe/Prague
 Danish        da	latarcyrheb-sun16	da_DK.UTF-8	dk	Europe/Copenhagen
 Dutch	        nl	latarcyrheb-sun16	nl_NL.UTF-8	nl	Europe/Amsterdam
 English	en	latarcyrheb-sun16	en_US.UTF-8	us	America/New_York
 Estonian	et	latarcyrheb-sun16	et_EE.UTF-8	et	Europe/Tallinn
-Finnish	fi	latarcyrheb-sun16	fi_FI.UTF-8	fi	Europe/Helsinki
 French        fr	latarcyrheb-sun16	fr_FR.UTF-8	fr-latin1  Europe/Paris
 German        de	latarcyrheb-sun16	de_DE.UTF-8	de-latin1-nodeadkeys  Europe/Berlin
 Greek	        el	iso07u-16	        el_GR.UTF-8	gr	Europe/Athens
-Gujarati	gu	none	                gu_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Hindi	        hi	none	                hi_IN.UTF-8	us    	Asia/Calcutta
 Hungarian	hu	latarcyrheb-sun16	hu_HU.UTF-8	hu	Europe/Budapest
-Icelandic	is	latarcyrheb-sun16	is_IS.UTF-8	is-latin1  Atlantic/Reykjavik
 Indonesian	id	latarcryheb-sun16	id_ID.UTF-8	us	Asia/Jakarta
 Italian	it	latarcyrheb-sun16	it_IT.UTF-8	it	Europe/Rome
 Japanese	ja	none	                ja_JP.UTF-8	jp106	Asia/Tokyo	
-Kannada	kn	none	                kn_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Korean        ko	none	                ko_KR.UTF-8	us	Asia/Seoul	
-Macedonian	mk	latarcyrheb-sun16	mk_MK.UTF-8	mk	Europe/Skopje
-Malay         ms	latarcyrheb-sun16	ms_MY.UTF-8	us	Asia/Kuala_Lumpur
-Malayalam     ml	none	                ml_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Marathi	mr	none	                mr_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Norwegian	nb	latarcyrheb-sun16	nb_NO.UTF-8	no	Europe/Oslo
-Northern Sotho nso	latarcyrheb-sun16	nso_ZA.UTF-8	us	Africa/Johannesburg
-Oriya	        or	none	                or_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Polish        pl	latarcyrheb-sun16	pl_PL.UTF-8	pl2	Europe/Warsaw
 Portuguese	pt	latarcyrheb-sun16	pt_PT.UTF-8	pt-latin1  Europe/Lisbon
 Portuguese(Brazilian)	pt_BR latarcyrheb-sun16	pt_BR.UTF-8	br-abnt2  America/Sao_Paulo
-Punjabi	pa	none	                pa_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Russian	ru	latarcyrheb-sun16	ru_RU.UTF-8	ru	Europe/Moscow
-Serbian	sr	latarcyrheb-sun16	sr_CS.UTF-8	sr-cy	Europe/Belgrade
-Serbian(Latin) sr@Latn latarcyrheb-sun16	sr_CS.UTF-8@Latn sr-cy	Europe/Belgrade
-Sinhala	si	none	                si_LK.UTF-8	us	Asia/Colombo
-Slovak	sk	latarcyrheb-sun16	sk_SK.UTF-8	sk-qwerty Europe/Bratislava
 Slovenian     sl      latarcyrheb-sun16	sl_SI.UTF-8	slovene	Europe/Ljubljana
 Spanish	es	latarcyrheb-sun16	es_ES.UTF-8	es	Europe/Madrid
 Swedish	sv	latarcyrheb-sun16	sv_SE.UTF-8	sv-latin1 Europe/Stockholm
-Tamil	        ta	none	                ta_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
-Telugu        te	none	                te_IN.UTF-8	us	Asia/Calcutta
 Turkish	tr	latarcyrheb-sun16	tr_TR.UTF-8	trq	Europe/Istanbul
-Ukrainian	uk	latarcyrheb-sun16	uk_UA.UTF-8	ua-utf	Europe/Kiev
-Vietnamese	vi	latarcyrheb-sun16	vi_VN.UTF-8	us	Asia/Saigon
-Welsh	        cy	latarcyrheb-sun16	cy_GB.UTF-8	uk	Europe/London
-Zulu	        zu	latarcyrheb-sun16	zu_ZA.UTF-8	us	Africa/Johannesburg

Keyboard

Issue a db command

config setprop sysconfig Keytable sv

The above command, and editing /etc/sysconfig/i18n doesn't completely fix the keyboard.

Pootle pour les développeurs

Des lexiques pour les rpms dans les dépôts smecontribs et smeserver sont automatiquement ajoutés à Pootle.

Un patch est automatiquement créé à cet adresse : http://translate.contribs.org/patches/ Il ne vous reste plus qu'à l'appliquer, ou à un autre développeur de l'appliquer dés qu'il est disponible.

Nous avons besoin de quelques volontaires, en plus de ceux déjà en lice, pour appliquer ces patchs , de façon hebdomadaire, ou plus ou moins suivant les besoins, ce n'est pas compliqué et nous vous guiderons.

  • La Langue anglaise est utilisée comme squelette. Les autres langues sont modifiées/ traduites depuis Pootle.
  • A chaque modification, ajout, suppression d'entrées dans les fichiers de locales Anglaises, le simple fait de réaliser un "commit" au CVS est nécessaire. Une tâche journalière permet d'appliquer les modifications du CVS à Pootle.
  • Faites votre fichier FM original en XML strict. Fermez toujours les balises ouvertes (<i>...</i>). Utilisez toujours la même casse pour les balises (<b> est différent de <B>).

Contributions périmées

Vous trouverez une liste mise à jour de contributions qui sont hors date, et nécessitent une mise à jour de leur lexique.

Ces contributions qui n'ont pas été mises à jour, ne sont plus compatibles avec le nouveau système de traduction. Elles apparaissent non classées dans le manager et peuvent provoquer une erreur 500.

La solution la plus facile pour mettre à jour les traductions pour les auteurs est d'importer leur contribution sur le dépôt smecontribs. Auteurs de contributions, regardez la page Package_Modification/fr pour cela.

Listes des contributions connues pour ne pas être au format UTF8 :

  • sme-crontab_manager
  • smeserver-ddclient (lang de,fr panel ddclient)(being imported to smecontribs, will need testing)
  • smeserver-phpsysinfo
  • smeserver-redoma
  • smeserver-squid_cache_mgt
  • smeserver-service_control


Ces contributions ne posent pas de problèmes, elle n'utilisent pas de traduction via FormMagick :

  • smeserver-affa
  • smeserver-ajaxterm
  • smeserver-asterisk
  • smeserver-awstats
  • smeserver-backup2ws
  • smeserver-dirty-tools
  • smeserver-durep-saco
  • smeserver-ezmlm-web + dependencies
  • smeserver-loginscript
  • smeserver-lprng-monitor
  • smeserver-nagios
  • smeserver-nagios-backup
  • smeserver-nagios-nrpe
  • smeserver-nagios-nsca
  • smeserver-nagiosgrapher
  • smeserver-mailstats
  • smeserver-openoffice-portable
  • smeserver-password
  • smeserver-phpmyadmin-multiuser
  • smeserver-sarg
  • smeserver-sme7admin
  • smeserver-squidproperties
  • smeserver-squidguard
  • smeserver-torrentflux
  • smeserver-wbl
  • smeserver-webshare


Ces contributions ont une mise à jour accessible sur le dépôt smecontribs :

  • smeserver-dar2
  • smeserver-fetchmail (mise à jour dans smecontribs, une version spécialement pour l'UTF8 est maintenue par son auteur original sur son site web)
  • smeserver-groupmembers-panel
  • smeserver-subversion
  • smeserver-sysmon
  • smeserver-usbdisksmanager


Ces contributions ont une mise à jour accessible sur le dépôt smetest

  • e-smith-backup (w/dar) (seulement nécessaire si vous avez installé e-smith-backup depuis smetest )


Méthode simple et sale de découvrir des contributions incompatibles

La commande suivante va lister tous les fichiers de traduction dans un format incompatible.

find /etc/e-smith/locale/ -type f | xargs -n1 --verbose iconv -f UTF-8 -t UTF-8 --output=/dev/null

Après avoir trouvé les fichiers en cause (ceux qui provoquent une erreur iconv), vous pouvez déterminer quelle est leur contribution d'origine (si cela n'est pas évident) grâce à la commande suivante :

rpm -qf /etc/e-smith/locale/lang/etc/e-smith/web/functions/panelname

Remplacez «lang» et «panelname» par ce qui a été retourné par la première commande.

Pour corriger temporairement ce problème faites un dossier temporaire dans votre SME, comme /root/paneltemp

DÉPLACEZ ces fichiers problématiques dans le dossier temporaire.

Puis faites :

/etc/e-smith/events/actions/navigation-conf

Script de conversion

Warning.png Attention :
si vous décidez d'utiliser ce script, ne le faites qu'UNE SEULE FOIS et gardez en mémoire que vous le faites à vos propre risques.


Des utilisateurs allemands ont réalisé ce script. Le post original peut être trouvé .

Merci de faire une sauvegarde de votre dossier local au cas où les choses tourneraient mal.


  1. Backup du dossier local : tar cvzf /tmp/locale.tgz /etc/e-smith/locale/*
  2. Télécharger le script : wget http://www.swt-online.de/smeserver/convert_utf-8.sh
  3. Le rendre exécutable : chmod 775 convert_utf-8.sh
  4. L'éxecuter :
    Warning.png Attention :
    faites bien attention de ne lancer ce script qu'une seule fois, le lancer plusieurs fois peut endommager sérieusement les choses.

    ./convert_utf-8.sh
    

    Après l'exécution, votre gestionnaire du serveur devrait être correct.