Difference between revisions of "Translations/de"

From SME Server
Jump to navigationJump to search
Line 94: Line 94:
 
<span style="background-color: #CBD567">Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi</span> or <span style="background-color: #CBD567">Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)</span>.
 
<span style="background-color: #CBD567">Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi</span> or <span style="background-color: #CBD567">Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)</span>.
  
==== Considerations ====
+
==== Überlegungen ====
 
   
 
   
* Not use colloquial terms. Only formal XXX-LANG.  
+
* Keine umgangssprachlichen Begriffe benutzen. Nur formelle Sprache.  
* Review the orthographic errors. A very simple way is to use Firefox with the installed XXX-LANG dictionary.  
+
* Rechtschreibfehler überprüfen. Ein sehr einfacher Weg ist es Firefox mit dem installierten Wörterbuch zu benutzen.  
* Verify the translation in the context.  
+
* Die Übersetzung im Kontext überprüfen.  
* Not to be brief words. Ej. "Ud." instead of "Usted" (Spanish example)
+
* Keine Abkürzungen. Zum Beispiel nicht Abk. sondern Abkürzung.
* The subscripts "_" in Pootle indicate a space in target.  
+
* Die Unterstriche "_" in Pootle zeigen ein Leerzeichen im Ziel.  
* Not to add capital letters in where in English they are not it. Ej. "Web page" must be translated like "Página web" and not like "Página Web" (Spanish example). The intention is to translate and not to invent. For it we must be exact although it demands much greater time the translation.  
+
* Keine Großbuchstaben hinzufügen wo im Englischen keine sind. Zum Beispiel muss "Web page" mit "Página web" und nicht mit "Página Web" übersetzt werden (Spanisches Beispiel). Die Absicht ist es zu übersetzen und nicht zu erfinden. Dafür müssen wir genau sein, auch wenn die Übersetzung mehr Zeit in Anspruch nimmt.  
* Any discussion or doubts or interchange of ideas can be made at the tab "discussion" in the top part of this page. Indent the answers adding two points at the beginning of each new line.  
+
* Diskussionen oder Einwände oder Austausch von Ideen können über den Reiter "discussion" oben auf dieser Seite stattfinden. Antworten einrücken durch Doppelpunkte am Anfang einer neuen Zeile.  
* IMPORTANT. If at the moment of an installation or modification of the adjustments of SME Server it detects an inexact translation or that one does not adjust to the context, please, takes note precise from the same one and in where it found it, soon to correct it. If you want you can fix at http://translate.contribs.org. Does not let save the opportunity to correct.
+
* WICHTIG. Wenn Sie bei der Installation oder beim Ändern von Einstellungen eine ungenaue Übersetzung bemerken oder wenn die Übersetzung nicht zum Kontext passt, machen Sie sich Notizen zu der Übersetzung und wo Sie sie gefunden haben, um sie möglichst bald zu korrigieren. Wenn Sie möchten können Sie sie auf http://translate.contribs.org verbessern. Ergreifen Sie die Gelegenheit zum Ausbessern.
  
 
== Pootle for developers ==
 
== Pootle for developers ==

Revision as of 20:21, 10 May 2008


Übersetzen mit Pootle

SME Server unterstützt ein Dutzend Sprachen. Auf http://translate.contribs.org/ können Sie eine aktuelle Liste sehen.

Um in eine andere Sprache zu übersetzen öffnen Sie einen Bug im Bug Tracker, um uns wissen zu lassen, dass Sie mit dem Übersetzen anfangen wollen.

Pootle für Übersetzer

Registrieren Sie sich auf http://translate.contribs.org, loggen Sie sich ein und Sie können mit dem Übersetzen beginnen.

Bitte verwenden Sie KEINE automatische oder maschinelle Übersetzungen. Diese sind von SCHLECHTER Qualität. Lassen Sie menschliche Übersetzer ihre Arbeit machen!

Verantwortliche für die Deutsche Sprache

Weil wir einige schlechte Änderungen an den bereits existierenden Sprachen festgestellt haben, haben wir direkte Übersetzungen bei Pootle beschränkt. Statt zu übersetzen (senden) können sie nur vorschlagen. Ein Verantwortlicher akzeptiert die Vorschläge oder lehnt sie ab.

Wenn Sie ein Verantwortlicher sein wollen erstellen Sie hier einen neuen Bug.

Dann können Sie direkt übersetzen, indem Sie auf den "Senden" Button klicken. Und Sie können die von anderen Übersetzern gemachten Vorschläge annehmen oder ablehnen.


Important.png Anmerkung
1. Um ein Verantwortlicher zu werden müssen Sie einen neuen Bug erstellen wie oben beschrieben. Dann werden wir Ihnen "Übersetzungs" Zugriff gewähren. Wenn Sie der erste Verantwortliche sind können Sie andere Verantwortliche akzeptieren, basierend auf der Qualität ihrer Übersetzungen.

2. Bevor Sie den Zugriff anfordern können, müssen Sie Deutsch und die Projekte zu Ihrem Pootle Konto hinzufügen. Um das zu machen gehen Sie zu "Mein Pootle" --> "Einstellungen ändern" und wählen Sie die drei Projekte "SME Server Console", "SME Server Panels" und "SME Contribs Panels" unter "Meine Projekte" aus (Strg für mehrere Auswahlen). Dann wählen Sie Deutsch unter "Meine Sprachen".



Sprache Verantwortliche (Pootle Benutzername)
Deutsch Reinhold - ente - koopmann

Pootle Tipps

Folgen Sie diesen Tipps um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen:

Gehen Sie auf "Mein Pootle" und dann auf "Einstellungen ändern".

Geben Sie diese Werte ein:

  • Zeilenanzahl im Übersetzungs-Modus = 1
  • Zeilenanzahl im Anzeige-Modus = 5
  • Höhe des Eingabefeldes (in Zeilen) = 10

Sie können Ihre Sprache und Projekte auswählen um Verknüpfungen auf Ihrer Startseite zu sehen.

Nicht übersetzte Wörter

Klicken Sie auf "Bearbeitungsfunktionen anzeigen" und dann auf "Schnellübersetzung" für jede Datei oder für die ganze Sprache.

Sie können außerdem die Vorschläge sehen, indem Sie auf "Vorschläge durchsehen" klicken.

Übersetzungs Speicher

Sie können die passenden Übersetzungen von der rechten Seite unter "verwandt" bei Pootle benutzen, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen. Machen Sie die nötigen Anpassungen bei nicht passenden Zeichenketten.

Überprüfungen vor dem Beenden der Arbeit

Wir erzeugen täglich eine Übereinstimmungsprüfung, sie ist unter http://translate.contribs.org/errors/ verfügbar.

Bitte führen Sie diese Überprüfungen durch, bevor Sie Ihre Arbeit abschließen:

Bei der Sprache Ihrer Wahl klicken Sie auf der Hauptebene eines Projekts auf "Bearbeitungsfunktionen anzeigen" und dann auf "Zeige zu Überprüfende" um eine Liste mit Syntax Fehlern zu sehen.

Beachten Sie http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples und http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors


Important.png Anmerkung
Wir müssen einheitliche Übersetzungen anfertigen. Das System findet ein paar Übereinstimmungsfehler bei allen Sprachen. Auf http://translate.contribs.org/errors/ können Sie die Fehler für Ihre Sprache anzeigen. Bitte beheben Sie die widersprüchlichen Fehler.


Beispiel für Italienisch:

#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/clamav:60(trans)
#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/emailsettings:118(trans)
#, fuzzy
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamav.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi\n"
"#-#-#-#-#  emailsettings.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)"

Sie müssen die Datei clamav.po oder emailsettings.po verändern (nicht beide) um nur einen der folgenden übersetzten Werte zu benutzen:

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi 

oder

Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)

Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle \n Zeichen am Ende von Übersetzungen und Escape-Sequenzen \ vor jedem " entfernen, die nicht im Englischen Original enthalten sind. \"{$acct}\" zum Beispiel sollte "{$acct}" sein. Das passiert nur bei der Übereinstimmungsprüfung.

Also, bei gleichen Englischen Zeichenketten => gleiche (italienische) Übersetzungen.

In diesem Beispiel (Italienisch) sollten die Dateien clamav.po und emailsettings.po die gleichen übersetzten Werte haben:

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi or Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven).

Überlegungen

  • Keine umgangssprachlichen Begriffe benutzen. Nur formelle Sprache.
  • Rechtschreibfehler überprüfen. Ein sehr einfacher Weg ist es Firefox mit dem installierten Wörterbuch zu benutzen.
  • Die Übersetzung im Kontext überprüfen.
  • Keine Abkürzungen. Zum Beispiel nicht Abk. sondern Abkürzung.
  • Die Unterstriche "_" in Pootle zeigen ein Leerzeichen im Ziel.
  • Keine Großbuchstaben hinzufügen wo im Englischen keine sind. Zum Beispiel muss "Web page" mit "Página web" und nicht mit "Página Web" übersetzt werden (Spanisches Beispiel). Die Absicht ist es zu übersetzen und nicht zu erfinden. Dafür müssen wir genau sein, auch wenn die Übersetzung mehr Zeit in Anspruch nimmt.
  • Diskussionen oder Einwände oder Austausch von Ideen können über den Reiter "discussion" oben auf dieser Seite stattfinden. Antworten einrücken durch Doppelpunkte am Anfang einer neuen Zeile.
  • WICHTIG. Wenn Sie bei der Installation oder beim Ändern von Einstellungen eine ungenaue Übersetzung bemerken oder wenn die Übersetzung nicht zum Kontext passt, machen Sie sich Notizen zu der Übersetzung und wo Sie sie gefunden haben, um sie möglichst bald zu korrigieren. Wenn Sie möchten können Sie sie auf http://translate.contribs.org verbessern. Ergreifen Sie die Gelegenheit zum Ausbessern.

Pootle for developers

Lexicons for rpms in smecontribs and smeserver are automatically added to Pootle.

A patch is automatically created at http://translate.contribs.org/patches/ You then apply this to the rpm to add the new translations or update the existing ones.

We need a few volunteers to apply these patches to smecontribs, say weekly, or more or less as the need arises, it isn't difficult and we will guide you.

Language rpms for the base rpms are generated less frequently. If you would like to check your translating work you can apply the daily patch to the smeserver-locale .src.rpm to create your own rpm. Everyone has read access to smeserver cvs and you would basically follow the instructions at Package_Modification, ask if you need help.

  • The English locale file is used as the Pootle template. Other languages are edited/translated at Pootle.
  • Every time you modify, add to or remove strings from the English locale file, just re-commit to cvs. There is a daily update to apply cvs changes to Pootle
  • Make your original FM file XML strict. Always close the opened tags (<i>...</i>). Use the same caps for tags (<b> is not equal to <B>).
  • Review the General lexicon, you don't need to duplicate these entries in your contrib lexicon

Outdated contribs

This is a list of contribs that need their lexicons updated,

If contribs are not updated after the April 2008 updates the server-manager panels appear unsorted

The easiest way to update lexicons is for the Author to import their contrib into the SME Contribs repository. Contrib authors please have a look at Package_Modification for that.

Contribs known to not have translations in UTF8 format: (please confirm these have problems, if you can link to source or list maintainer etc)

Temporary fix is to delete translations, eg

rm /etc/e-smith/locale/LANG/etc/e-smith/web/functions/PANEL
rm /etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/qmh
/etc/e-smith/events/actions/navigation-conf
  • sme-crontab_manager
  • smeserver-ddclient (lang de,fr panel ddclient)(being imported to smecontribs, will need testing)
  • smeserver-phpsysinfo
  • smeserver-redoma
  • smeserver-saco-qmHandle (lang de, panel qmh)
  • smeserver-squid_cache_mgt
  • smeserver-service_control
  • SMERPFax-0.8b1-1.noarch.rpm

These contribs are not causing problems, they don't have lexicons

  • smeserver-affa
  • smeserver-ajaxterm
  • smeserver-asterisk
  • smeserver-awstats
  • smeserver-backup2ws
  • smeserver-dirty-tools
  • smeserver-durep-saco
  • smeserver-ezmlm-web + dependencies
  • smeserver-loginscript
  • smeserver-lprng-monitor
  • smeserver-nagios
  • smeserver-nagios-backup
  • smeserver-nagios-nrpe
  • smeserver-nagios-nsca
  • smeserver-nagiosgrapher
  • smeserver-mailstats
  • smeserver-openoffice-portable
  • smeserver-openvpn-bridge
  • smeserver-password
  • smeserver-phpmyadmin-multiuser
  • smeserver-phpwebftp
  • smeserver-sarg
  • smeserver-sme7admin
  • smeserver-squidproperties
  • smeserver-squidguard
  • smeserver-torrentflux
  • smeserver-wbl
  • smeserver-webshare

These have updates available in smecontribs

  • smeserver-dar2
  • smeserver-fetchmail (update in smecontribs, different update available here)
  • smeserver-groupmembers-panel
  • smeserver-subversion
  • smeserver-sysmon
  • smeserver-usbdisksmanager (NEEDS TESTING!)

These have updates available in smetest

  • e-smith-backup (w/dar) (only needed if you have installed e-smith-backup from smetest previously)


Simple (and dirty) way to discover the incompatible contrib panel

The following command will list all incompatible translation files.

find /etc/e-smith/locale/ -type f | xargs --verbose -n1 iconv -f UTF-8 -t UTF-8 > /dev/null

After finding the above files you can determine which package they belong to (if it isn't obvious) by running the following command:

rpm -qf /etc/e-smith/locale/lang/etc/e-smith/web/functions/panelname

And replace the "lang" and "panelname" with what the first command spits out.

To fix temporally this issue, create a temporary folder in your SME, like /root/paneltemp

MOVE those problematic lexicon files to your temp folder.

Then run the command:

/etc/e-smith/events/actions/navigation-conf

Conversion script

Warning.png Warning:
If you decide to run the script run it only once and keep in mind that you run it at your own risk.


German forum user yythoss created a nice script that can do the conversion for you, the original post is here.

Please run the script after making a backup of your locale in case things turn out bad:

  1. Make a backup of your locale directory: tar cvzf /tmp/locale.tgz /etc/e-smith/locale/*
  2. Download the script wget http://www.swt-online.de/smeserver/convert_utf-8.sh
  3. Assign the right properties so you can run it: chmod 775 convert_utf-8.sh
  4. And run the script
    Warning.png Warning:
    Make sure you only run this script once, running it multiple times will mess up things seriously.

    ./convert_utf-8.sh
    

    After completion your server-manager should be normal again.