Line 53:
Line 53:
It provides what I presume is the usual opportunities for manual and automatic language translation, and has a project / component structure.
It provides what I presume is the usual opportunities for manual and automatic language translation, and has a project / component structure.
+
+
It also responds to the locale in the browser and displays in the selected language
It provides a number of different formats for input of the text to be translated, but not ".lex" files.
It provides a number of different formats for input of the text to be translated, but not ".lex" files.
Line 116:
Line 118:
</th>
</th>
−
</syntaxhighlight>clearly then the lexicon routines identifies the "local" language and returns the locally translated string. If the key passed thrugh does not match then the key itself is returned.
+
</syntaxhighlight>clearly then the lexicon routines identifies the "local" language and returns the locally translated string. If the key passed through does not match then the key itself is returned.
==== The Navigation menu ====
==== The Navigation menu ====
Line 151:
Line 153:
==== Testing the language translations ====
==== Testing the language translations ====
−
As at 27july2024, The latest smeserver-manager is version 11.0.0-10 and the smeserver-manager-locale is at 11.0.0-4. Note that in the latter case you have to load each rpm for each language. If you are on earlier version then the navigation menu is not correctly translated in many cases.
+
I'd like to do an audit of the current translations ( they where taken from SM1) and see whether SM2 processes them all correctly and identify where there are areas for extra attention.
+
+
As at 27july2024, The minimum smeserver-manager is version 11.0.0-10 (there may be -14 by the time you read this) and the smeserver-manager-locale is at 11.0.0-4. Note that in the latter case you have to load each rpm for each language. If you are on earlier version then the navigation menu is not correctly translated in many cases.
This should work:
This should work:
−
`dnf update smeserver-manager-locale-*`
+
dnf update smeserver-manager-locale-*
and
and
−
`dnf update smerver-manager`
+
dnf update smerver-manager
−
Using the Chrome or Chromium browser, there is a plugin called "Locale Switcher" which will allow the browser locale to be switched into whatever language you choose. This can then be used to test each language translations.
+
Using the Chrome or Chromium browser, there is a plugin called "Locale Switcher" which will allow the browser locale to be switched into whatever language you choose. This can then be used to test each language translations. Switching locale (language) results in the panel being instantly updated to the new language.
−
No translations have complete coverage , so testing each one will result in anomalous messages, remeber to look at the left navigation menu as well as the panel text.
+
No translations have complete coverage , so testing each one will result in anomalous messages, remember to look at the left navigation menu as well as the panel text. There have been some changes to the headings and description of panels in the Navigation menu, these have not yet been incorporated into the lex files (and therefore not translated!).
−
So, go through as many of the SM2 panels as possible in each of the languages and spot situations where the message has not been translated (and is in English) OR shows the message ID rather than the translated OR where the translated text has html in it which is not being interpreted. This screen shot demonstrates what I mean:
+
So, go through as many of the SM2 panels as possible in each of the languages (they are listed in a section above) and spot situations where the message has not been translated (and is in English) OR shows the message ID rather than the translated OR where the translated text has HTML in it which is not being interpreted. This screen shot demonstrates what I mean:
[[File:Screenshot from 2024-07-27 14-28-29.png|left|thumb|Domains panel in Turkish. Showing anomalous messages. ]]
[[File:Screenshot from 2024-07-27 14-28-29.png|left|thumb|Domains panel in Turkish. Showing anomalous messages. ]]
Line 178:
Line 182:
+
In this case its looks as though the button text does not match the equivalent id in the .lex files (this will require a change to the template files or more likely to the Turkish lex file(s). These may be similar errors in other files.
+
+
In some cases the Message Id in the translation file does not match the Id used in the Code. HTML has to be passed through Mojolicious specifically so we need to wrap a routine around that message in the code.
+
+
Note you could stay on one panel and switch between languages OR choose a language and examine all the panels.
+
+
Note that some global buttons such as the login are not translated. They could be.
+
+
Also the control buttons for the clever table sorting, filtering etc are not translated. This needs looking into as those facilities are provided by javascript.
+
There may also be formatting / placement issues, in some cases depending if the length of the translated text differs substantially from the original text.
−
In this case its looks as though the button text does not match the equivalent id in the .lex files (this will require a change to the template files or more likely to the Turkish lex file(s). These may be similar errors in other files.
+
Please log any anomalies. Best in Bugzilla, but a separate document or wiki page are other options.
−
In some cases the Message Id in the translation file does not match the Id used in the Code. Html has to be passed through Mojolicious specifically so we need to wrap a routine around that message in the code. Please log any anomalies.
+
The most obvious one is that any translations which are clearly not optimal or missing and if you speak the language, then please log your recommendations.